35 以利户又说:
“你在上帝面前自以为义,
你认为这合理吗?
你还说,‘这与我何干?
我不犯罪又有何益处?’
我要答复你和你的朋友。
要抬头观看诸天,
瞻望头顶的穹苍。
你若犯罪,与上帝何妨?
你若罪恶累累,对祂有何影响?
你若为人公义,与祂何益?
祂从你手上能得什么好处?
你的罪恶只能伤害你的同类,
你的公义只能令世人受益。

“人们因饱受压迫而呼求,
因强权者的压制而求救。
10 但无人问,‘创造我的上帝在哪里?
祂使人夜间欢唱,
11 使我们比地上的走兽聪明,
比天上的飞鸟有智慧。’
12 他们因恶人的嚣张而呼求,
上帝却不回答。
13 上帝必不垂听虚妄的呼求,
全能者必不理会。
14 更何况你说你看不见祂,
你的案子已呈上,在等祂裁决。
15 你还说祂没有发怒降罚,
也不理会罪恶。
16 约伯啊,这尽是虚言,
是一大堆无知的话。”

35 Elihu spoke further [to Job] and said,

Do you think this is your right, or are you saying, My righteousness is more than God’s,

That you ask, What advantage have you? How am I profited more than if I had sinned?

I will answer you and your companions with you.

Look to the heavens and see; and behold the skies which are higher than you.

If you have sinned, how does that affect God? And if your transgressions are multiplied, what have you done to Him?

If you are righteous, what do you [by that] give God? Or what does He receive from your hand?

Your wickedness touches and affects a man such as you are, and your righteousness is for yourself, one of the human race [but it cannot touch God, Who is above such influence].

Because of the multitudes of oppressions the people cry out; they cry for help because of the violence of the mighty.

10 But no one says, Where is God my Maker, Who gives songs of rejoicing in the night,(A)

11 Who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?

12 [The people] cry out because of the pride of evil men, but He does not answer.

13 Surely God will refuse to answer [the cry which is] vanity (vain and empty—instead of abiding trust); neither will the Almighty regard it—

14 How much less when [missing His righteous judgment on earth] you say that you do not see Him, that your cause is before Him, and you are waiting for Him!

15 But now because God has not [speedily] punished in His anger and seems to be unaware of the wrong and oppression [of which a person is guilty],

16 Job uselessly opens his mouth and multiplies words without knowledge [drawing the worthless conclusion that the righteous have no more advantage than the wicked].

35 以利户又说:
“你在上帝面前自以为义,
你认为这合理吗?
你还说,‘这与我何干?
我不犯罪又有何益处?’
我要答复你和你的朋友。
要抬头观看诸天,
瞻望头顶的穹苍。
你若犯罪,与上帝何妨?
你若罪恶累累,对祂有何影响?
你若为人公义,与祂何益?
祂从你手上能得什么好处?
你的罪恶只能伤害你的同类,
你的公义只能令世人受益。

“人们因饱受压迫而呼求,
因强权者的压制而求救。
10 但无人问,‘创造我的上帝在哪里?
祂使人夜间欢唱,
11 使我们比地上的走兽聪明,
比天上的飞鸟有智慧。’
12 他们因恶人的嚣张而呼求,
上帝却不回答。
13 上帝必不垂听虚妄的呼求,
全能者必不理会。
14 更何况你说你看不见祂,
你的案子已呈上,在等祂裁决。
15 你还说祂没有发怒降罚,
也不理会罪恶。
16 约伯啊,这尽是虚言,
是一大堆无知的话。”

35 Elihu spoke further [to Job] and said,

Do you think this is your right, or are you saying, My righteousness is more than God’s,

That you ask, What advantage have you? How am I profited more than if I had sinned?

I will answer you and your companions with you.

Look to the heavens and see; and behold the skies which are higher than you.

If you have sinned, how does that affect God? And if your transgressions are multiplied, what have you done to Him?

If you are righteous, what do you [by that] give God? Or what does He receive from your hand?

Your wickedness touches and affects a man such as you are, and your righteousness is for yourself, one of the human race [but it cannot touch God, Who is above such influence].

Because of the multitudes of oppressions the people cry out; they cry for help because of the violence of the mighty.

10 But no one says, Where is God my Maker, Who gives songs of rejoicing in the night,(A)

11 Who teaches us more than the beasts of the earth and makes us wiser than the birds of the heavens?

12 [The people] cry out because of the pride of evil men, but He does not answer.

13 Surely God will refuse to answer [the cry which is] vanity (vain and empty—instead of abiding trust); neither will the Almighty regard it—

14 How much less when [missing His righteous judgment on earth] you say that you do not see Him, that your cause is before Him, and you are waiting for Him!

15 But now because God has not [speedily] punished in His anger and seems to be unaware of the wrong and oppression [of which a person is guilty],

16 Job uselessly opens his mouth and multiplies words without knowledge [drawing the worthless conclusion that the righteous have no more advantage than the wicked].