Add parallel Print Page Options

欲以诚实折服约伯

33 “可是,约伯啊,请听我的言语,

留心听我的一切话。

我现在开口,

用舌头发言;

我的话表明我心中的正直,

我所知道的,我的嘴唇就诚诚实实地说出来。

 神的灵创造了我,

全能者的气使我存活。

你若能够办得到,就回答我,

用话语攻击我,

表明立场,当面攻击我。

在 神面前我与你一样,

也是用土捏造的。

我的威严必不惊吓你,

我的压力也不加重在你身上。

你所说的,我已经听见了,也听到你言语的声音,说:

‘我是洁净的,毫无过犯;

我是清白的,没有罪孽。

10  神找机会攻击我,

把我当作仇敌;

11 他把我的两脚上了木狗,

又鉴察我一切所行的。’

12 我要告诉你,你这话错了,

因为 神比世人大。

13 你为甚么对 神争辩,

说:‘无论世人的甚么话,他都不回答’呢?

14 原来 神用这个方法或那个方法说了,

只是,世人没有留意。

15 世人都在床上打盹,

沉睡临到他们的时候,

 神用异梦与夜间的异象,

16 告诉他们,

他坚定他们所得的训诲,

17 好叫人离开自己的恶行,

又叫人与骄傲隔绝,

18 拦阻人的性命不下在坑里,

又阻止他的生命不死在刀下。

 神教训人的方法

19 人在床上被痛苦惩治,

他的骨头不住地痛苦挣扎,

20 以致他的生命厌恶食物,

他的胃口也厌恶美食,

21 他的肌肉消瘦以致看不见,

以前看不见的骨头,现在都凸出来。

22 他的性命接近深坑,

他的生命靠近灭命的天使。

23 在一千位天使之中,

若有一位作人的中保,指示人当行的事,

24 恩待他,说:

‘救赎他免下深坑;

我已经得到了赎价。’

25 他的肌肉就比孩童的更嫩,

他更恢复满有青春活力的日子。

26 他向 神祈求, 神就喜悦他,

他也欢呼着朝见 神的面,

人又恢复自己的义。

27 他在人面前歌唱,说:

‘我犯了罪,颠倒是非,

但我没有受到应得的报应。

28 他救赎我的性命免入深坑,

我的生命必得见光明。’

29  神总是三番四次,

向人行这一切事,

30 要把人的性命从深坑里救回来,

好使活人之光光照他。

31 约伯啊,你当留心听我,

当默不作声,我要说话。

32 你若有话说,就请回答我;

你只管说吧,因为我愿意以你为义。

33 你若没有话说,就要听我说,

你当默不作声,我就把智慧教导你。”

33 Maintenant donc, Job, écoute mes discours, Prête l'oreille à toutes mes paroles!

Voici, j'ouvre la bouche, Ma langue se remue dans mon palais.

C'est avec droiture de coeur que je vais parler, C'est la vérité pure qu'exprimeront mes lèvres:

L'esprit de Dieu m'a créé, Et le souffle du Tout Puissant m'anime.

Si tu le peux, réponds-moi, Défends ta cause, tiens-toi prêt!

Devant Dieu je suis ton semblable, J'ai été comme toi formé de la boue;

Ainsi mes terreurs ne te troubleront pas, Et mon poids ne saurait t'accabler.

Mais tu as dit à mes oreilles, Et j'ai entendu le son de tes paroles:

Je suis pur, je suis sans péché, Je suis net, il n'y a point en moi d'iniquité.

10 Et Dieu trouve contre moi des motifs de haine, Il me traite comme son ennemi;

11 Il met mes pieds dans les ceps, Il surveille tous mes mouvements.

12 Je te répondrai qu'en cela tu n'as pas raison, Car Dieu est plus grand que l'homme.

13 Veux-tu donc disputer avec lui, Parce qu'il ne rend aucun compte de ses actes?

14 Dieu parle cependant, tantôt d'une manière, Tantôt d'une autre, et l'on n'y prend point garde.

15 Il parle par des songes, par des visions nocturnes, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil, Quand ils sont endormis sur leur couche.

16 Alors il leur donne des avertissements Et met le sceau à ses instructions,

17 Afin de détourner l'homme du mal Et de le préserver de l'orgueil,

18 Afin de garantir son âme de la fosse Et sa vie des coups du glaive.

19 Par la douleur aussi l'homme est repris sur sa couche, Quand une lutte continue vient agiter ses os.

20 Alors il prend en dégoût le pain, Même les aliments les plus exquis;

21 Sa chair se consume et disparaît, Ses os qu'on ne voyait pas sont mis à nu;

22 Son âme s'approche de la fosse, Et sa vie des messagers de la mort.

23 Mais s'il se trouve pour lui un ange intercesseur, Un d'entre les mille Qui annoncent à l'homme la voie qu'il doit suivre,

24 Dieu a compassion de lui et dit à l'ange: Délivre-le, afin qu'il ne descende pas dans la fosse; J'ai trouvé une rançon!

25 Et sa chair a plus de fraîcheur qu'au premier âge, Il revient aux jours de sa jeunesse.

26 Il adresse à Dieu sa prière; et Dieu lui est propice, Lui laisse voir sa face avec joie, Et lui rend son innocence.

27 Il chante devant les hommes et dit: J'ai péché, j'ai violé la justice, Et je n'ai pas été puni comme je le méritais;

28 Dieu a délivré mon âme pour qu'elle n'entrât pas dans la fosse, Et ma vie s'épanouit à la lumière!

29 Voilà tout ce que Dieu fait, Deux fois, trois fois, avec l'homme,

30 Pour ramener son âme de la fosse, Pour l'éclairer de la lumière des vivants.

31 Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai!

32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi! Parle, car je voudrais te donner raison.

33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi! Tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.

33 »Maintenant donc, Job, écoute mes propos,

prête l'oreille à toutes mes paroles!

J’ai ouvert la bouche,

les mots se bousculent dans mon palais.

C'est un cœur droit qui inspirera mes paroles,

c'est un savoir pur que mes lèvres exprimeront:

l'Esprit de Dieu m'a créé,

le souffle du Tout-Puissant m'anime.

Si tu le peux, réponds-moi,

prends tes dispositions, tiens-toi prêt!

Devant Dieu je suis ton semblable,

j'ai été comme toi tiré de la boue;

ainsi, mes terreurs ne te tourmenteront pas

et mon autorité ne pèsera pas sur toi.

»Cependant, tu as bien dit devant moi,

et j'entends encore le son de tes paroles:

‘Je suis pur, je n’ai pas commis de transgression.

Je suis irréprochable, je n’ai pas commis de faute.

10 Pourtant, Dieu a trouvé des raisons de s’en prendre à moi,

il me traite comme son ennemi:

11 il met mes pieds dans des entraves,

il surveille tous mes mouvements.’

12 »Je te répondrai que sur ce point-là, tu as tort.

En effet, Dieu est plus grand que l'homme.

13 Pourquoi donc entrer en procès avec lui

parce qu’il ne rend aucun compte de ses actes?

14 »Dieu parle cependant, tantôt d'une manière,

tantôt d'une autre, et on ne le remarque pas.

15 Il parle par des rêves, par des visions nocturnes,

quand un sommeil profond tombe sur les hommes,

quand ils sont endormis sur leur lit.

16 Il leur communique alors son message

et confirme les avertissements qu’il leur donne.

17 Il veut ainsi détourner l'homme de sa manière de faire.

Il évite à l’homme fort de tomber dans l'orgueil,

18 il préserve son âme de la tombe

et sa vie de la menace du javelot.

19 »Par la douleur aussi, l'homme est corrigé, quand il est cloué au lit,

quand tous ses os s’engourdissent.

20 Alors il prend en dégoût la nourriture,

même les aliments les plus désirables.

21 Sa chair dépérit à vue d’œil,

ses os qu'on ne voyait pas transparaissent.

22 Son âme s'approche de la tombe,

et sa vie des messagers de la mort.

23 Cependant, s'il y a pour lui un ange intercesseur,

ne serait-ce qu’un sur les mille

qui annoncent à l'homme le chemin à suivre,

24 Dieu lui fait grâce et dit:

‘Délivre-le afin qu'il ne descende pas dans la tombe!

J'ai trouvé une rançon.’

25 »Son corps retrouve alors la fraîcheur de la jeunesse,

il revient à l’époque de son adolescence.

26 Il adresse sa prière à Dieu et il reçoit un accueil favorable;

il entre dans la présence de Dieu avec des cris de joie

et Dieu le déclare à nouveau juste.

27 Il chante devant les hommes et dit:

‘J'ai péché, j'ai perverti ce qui était droit,

et je n'ai pas été traité comme je le méritais.

28 Dieu a racheté mon âme pour qu’elle n’aille pas dans la tombe

et ma vie peut contempler la lumière!’

29 »Voilà tout ce que Dieu fait,

deux fois, trois fois, avec un homme

30 pour écarter son âme de la tombe

et pour qu’il jouisse encore de la lumière des vivants.

31 »Sois attentif, Job, écoute-moi!

Tais-toi, et c’est moi qui parlerai!

32 Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi!

Parle, car je serais heureux de te donner raison.

33 Si tu n'as rien à dire, écoute-moi!

Tais-toi et je t'enseignerai la sagesse.»

33 “约伯啊,请听我言,
请留心听我每一句话。
我要开口发言,
我话已在舌尖。
我的话发自正直的心,
我的口如实陈明道理。
上帝的灵创造了我,
全能者的气赋予我生命。
如果你能,就反驳我,
站出来与我辩论。
在上帝面前,我与你无异,
也是泥土造的。
所以你不用惧怕我,
我不会对你施加压力。

“你的话已进到我耳中,
我听见你说,
‘我纯全无过,
我清白无罪,
10 上帝却挑我的错,
与我为敌;
11 祂给我戴上脚镣,
鉴察我的一举一动。’

12 “我来答复你,你的话没有道理,
因为上帝比世人大。
13 你为何向祂抱怨,
说祂不理会世人的话?
14 上帝一再用各种方式说话,
然而世人却不明白。
15 人躺在床上沉睡时,
在梦境和夜间的异象中,
16 上帝开启他们的耳朵,
用警告惊吓他们,
17 使他们离开罪恶,
不再骄傲,
18 以免他们的灵魂坠入深坑,
他们的性命被刀剑夺去。

19 “人因受罚而卧病在床,
骨头疼痛不止,
20 以致毫无食欲,
对佳肴心生厌恶。
21 他日渐消瘦,
只剩下骨头。
22 他的灵魂临近深坑,
他的生命濒临死亡。
23 如果一千天使中有一位能做他的中保,
指示他当行的事,
24 上帝[a]就会怜悯他,说,‘别让他下坟墓,
我已得到他的赎金。’
25 那时,他的皮肉将嫩如孩童,
他将恢复青春的活力。
26 他向上帝祷告时必蒙悦纳,
他欢呼着朝见上帝,
再度被祂视为义人。
27 他会当众歌唱说,
‘我犯了罪,颠倒是非,
祂却没有按我的罪报应我。
28 祂救赎我的灵魂,使之免下深坑,
使我的生命得见光明。’

29 “看啊,这都是上帝的作为,
祂一次次地恩待世人,
30 从深坑救回人的灵魂,
使他沐浴生命之光。
31 约伯啊,留心听我说,
不要作声,我要发言。
32 你若有话,就答复我;
你只管说,我愿看到你的清白。
33 否则,请听我言;
不要作声,我要传授你智慧。”

Footnotes

  1. 33:24 上帝”希伯来文是“他”,也可能指天使。