Add parallel Print Page Options

约伯虽然受苦仍守道不渝

31 “我与自己的眼睛立了约,

决不注视处女。

从至上的 神所得的分,

从至高的全能者所得的业是甚么呢?

灾难不是临到不义的人吗?

灾祸不是临到作孽的人吗?

 神不是察看我的道路,

数算我的一切脚步吗?

我若与虚谎同行,

我的脚若急于追随诡诈,

就愿我被公平的天平称度,

使 神可以知道我的完全。

我的脚步若偏离正道,

我的心若随从眼目而行,

我的手掌若黏有任何污点,

就愿我所种的,让别人来吃,

愿我田中出产的,都连根拔起来。

我的心若被女人迷惑,

在别人的门口埋伏,

10 就愿我的妻子作别人的奴仆,

也愿别人屈身与她行淫,

11 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;

12 这是焚烧直至毁灭的火,

必把我所有的收获都拔出来。

13 我的仆婢与我争论的时候,

我若轻视他们的案件,

14  神若起来,我怎么办呢?

他若鉴察,我怎样回答呢?

15 那造我在母腹中的,不也造他吗?

造我们在母胎里的,不是同一位吗?

16 我若不给穷人所要的,

或使寡妇的眼所期待的落空;

17 我若独吃我的一点食物,

孤儿却没有与我同吃;

18 自我幼年时,孤儿与我一同长大,

以我为父,

从我出母腹以来,我就善待寡妇。

19 我若见人因无衣服死亡,

或贫穷人毫无遮盖;

20 他若不因我的羊毛得温暖,

他的心若不向我道谢;

21 我若在城门见有支持我的,

就挥手攻击孤儿,

22 就愿我的肩头从肩胛脱落,

愿我的前臂从上臂折断;

23 因为 神所降的灾难使我恐惧,

因他的崇高我不敢妄为。

24 我若以黄金为我所信靠的,

又对精金说:‘你是我所靠赖的’;

25 我若因为财物丰裕,

或因为我多获财利而欢喜;

26 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀,

或明月行在空中,

27 以致心中暗暗地受到迷惑,

用自己的嘴亲手;

28 那么这也就是该受审判的罪孽,

因为我欺哄了高高在上的 神。

29 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,

或因他遇患难而高兴;

30 我并没有容许我的口犯罪,

咒诅他的性命。

31 我家里的人若没有说:

‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’

32 旅客没有在街上过夜,

我的门向过路的人是敞开的。

33 我若像亚当遮掩我的过犯,

把我的罪孽藏在怀中,

34 因为我惧怕群众,

宗族的藐视又使我惊恐,

以致我静默不言,足不出门。

35 但愿有一位肯听我的,

看哪!这是我所划的押,

愿全能者回答我,

愿那与我争讼的写好状词。

36 我定要把它带到我的肩上,

绑在我的头上为冠冕。

37 我要向他述说全部的行为,

又像王子一般进到他面前。

38 我的田地若呼冤控告我,

地的犁沟若都一同哀哭;

39 我若吃地里的出产而不给价银,

或使地主气绝身亡,

40 就愿蒺藜长出来代替小麦,

臭草代替大麦。”

 约伯的话说完了。

約伯雖然受苦仍守道不渝

31 “我與自己的眼睛立了約,

決不注視處女。

從至上的 神所得的分,

從至高的全能者所得的業是甚麼呢?

災難不是臨到不義的人嗎?

災禍不是臨到作孽的人嗎?

 神不是察看我的道路,

數算我的一切腳步嗎?

我若與虛謊同行,

我的腳若急於追隨詭詐,

就願我被公平的天平稱度,

使 神可以知道我的完全。

我的腳步若偏離正道,

我的心若隨從眼目而行,

我的手掌若黏有任何污點,

就願我所種的,讓別人來吃,

願我田中出產的,都連根拔起來。

我的心若被女人迷惑,

在別人的門口埋伏,

10 就願我的妻子作別人的奴僕,

也願別人屈身與她行淫,

11 因為這是大惡,是該受審判的罪孽;

12 這是焚燒直至毀滅的火,

必把我所有的收穫都拔出來。

13 我的僕婢與我爭論的時候,

我若輕視他們的案件,

14  神若起來,我怎麼辦呢?

他若鑒察,我怎樣回答呢?

15 那造我在母腹中的,不也造他嗎?

造我們在母胎裡的,不是同一位嗎?

16 我若不給窮人所要的,

或使寡婦的眼所期待的落空;

17 我若獨吃我的一點食物,

孤兒卻沒有與我同吃;

18 自我幼年時,孤兒與我一同長大,

以我為父,

從我出母腹以來,我就善待寡婦。

19 我若見人因無衣服死亡,

或貧窮人毫無遮蓋;

20 他若不因我的羊毛得溫暖,

他的心若不向我道謝;

21 我若在城門見有支持我的,

就揮手攻擊孤兒,

22 就願我的肩頭從肩胛脫落,

願我的前臂從上臂折斷;

23 因為 神所降的災難使我恐懼,

因他的崇高我不敢妄為。

24 我若以黃金為我所信靠的,

又對精金說:‘你是我所靠賴的’;

25 我若因為財物豐裕,

或因為我多獲財利而歡喜;

26 我若見太陽(“太陽”直譯是“光”)照耀,

或明月行在空中,

27 以致心中暗暗地受到迷惑,

用自己的嘴親手;

28 那麼這也就是該受審判的罪孽,

因為我欺哄了高高在上的 神。

29 我若因恨我的人遭災禍而歡喜,

或因他遇患難而高興;

30 我並沒有容許我的口犯罪,

咒詛他的性命。

31 我家裡的人若沒有說:

‘誰能找出哪一個沒有飽吃他的肉食的呢?’

32 旅客沒有在街上過夜,

我的門向過路的人是敞開的。

33 我若像亞當遮掩我的過犯,

把我的罪孽藏在懷中,

34 因為我懼怕群眾,

宗族的藐視又使我驚恐,

以致我靜默不言,足不出門。

35 但願有一位肯聽我的,

看哪!這是我所劃的押,

願全能者回答我,

願那與我爭訟的寫好狀詞。

36 我定要把它帶到我的肩上,

綁在我的頭上為冠冕。

37 我要向他述說全部的行為,

又像王子一般進到他面前。

38 我的田地若呼冤控告我,

地的犁溝若都一同哀哭;

39 我若吃地裡的出產而不給價銀,

或使地主氣絕身亡,

40 就願蒺藜長出來代替小麥,

臭草代替大麥。”

 約伯的話說完了。

31 “I made a covenant with my eyes(A)
    not to look lustfully at a young woman.(B)
For what is our lot(C) from God above,
    our heritage from the Almighty on high?(D)
Is it not ruin(E) for the wicked,
    disaster(F) for those who do wrong?(G)
Does he not see my ways(H)
    and count my every step?(I)

“If I have walked with falsehood
    or my foot has hurried after deceit(J)
let God weigh me(K) in honest scales(L)
    and he will know that I am blameless(M)
if my steps have turned from the path,(N)
    if my heart has been led by my eyes,
    or if my hands(O) have been defiled,(P)
then may others eat what I have sown,(Q)
    and may my crops be uprooted.(R)

“If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
    or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
    and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
    a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
    it would have uprooted my harvest.(AA)

13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
    whether male or female,
    when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
    What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
    Did not the same one form us both within our mothers?(AG)

16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
    or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
    not sharing it with the fatherless(AK)
18 but from my youth I reared them as a father would,
    and from my birth I guided the widow(AL)
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
    or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
    for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
    knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
    let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
    and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)

24 “If I have put my trust in gold(AW)
    or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
    the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
    or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
    and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
    for I would have been unfaithful to God on high.(BF)

29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
    or gloated over the trouble that came to him(BH)
30 I have not allowed my mouth to sin
    by invoking a curse against their life(BI)
31 if those of my household have never said,
    ‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)
32 but no stranger had to spend the night in the street,
    for my door was always open to the traveler(BK)
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
    by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
    and so dreaded the contempt of the clans
    that I kept silent(BO) and would not go outside—

35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
    I sign now my defense—let the Almighty answer me;
    let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
    I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
    I would present it to him as to a ruler.(BU))—

38 “if my land cries out against me(BV)
    and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
    or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
    and stinkweed(CA) instead of barley.”

The words of Job are ended.(CB)

Footnotes

  1. Job 31:12 Hebrew Abaddon
  2. Job 31:33 Or as Adam did