约伯记 30
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
哀叹今日的痛苦
30 “但如今,比我年少的人竟嘲笑我,
他们的父亲曾被我鄙视,
连我的牧羊犬都不如。
2 他们精力衰竭,
对我有何益处?
3 他们贫穷饥饿,瘦弱不堪,
夜间在干旱荒凉之地啃食。
4 他们在草丛中拔咸草充饥,
以罗腾树根为食。
5 他们被赶离人群,
像贼一样被喝斥。
6 他们只好住在荒谷,
在地洞和岩穴栖身;
7 在杂草间嚎叫如兽,
在树丛中蜷缩一团。
8 他们是愚昧无名之辈,
被人用鞭子赶出境外。
9 “如今,他们竟唱歌讽刺我,
我成了他们的笑柄。
10 他们厌恶我,不愿靠近我,
任意朝我脸上吐唾沫。
11 因为上帝苦待我,使我毫无力量,
他们才在我面前肆无忌惮。
12 这些无赖从右边攻击我,
迫使我逃亡,
他们展开攻势要毁灭我。
13 他们截断我的路,
想方设法害我,无人相助。
14 他们冲破防线,
从废墟中向我袭来。
15 恐惧笼罩着我,
我的尊荣随风而去,
我的荣华如云消散。
16 “如今我的生命将尽,
痛苦的日子抓住我。
17 夜间我的骨头刺痛,
如被啃噬,无休无止。
18 上帝猛力抓住我的衣服,
紧紧地揪住我的衣领。
19 祂把我扔进淤泥,
使我如尘埃灰烬。
20 “上帝啊!我向你呼求,你不回应;
我站起来,你也不理睬。
21 你变得对我残酷无情,
用你大能的手迫害我,
22 把我提到风中,让我被风吹走,
被暴风抛来抛去。
23 我知道你要带我去死亡之地,
那是你为众生所定的归宿。
24 “诚然,不幸的人在困境中呼救,
无人会伸手加害他。
25 难道我不曾为受苦的人哭泣,
我的心不曾为穷困者悲伤吗?
26 我盼望幸福,来的却是灾祸;
我期待光明,来的却是黑暗。
27 我心里一直烦乱不安,
苦难的日子迎面袭来。
28 我皮肤发黑,不是因为日晒,
我在会众中站起来呼救。
29 我成了豺狼的兄弟,
驼鸟的伙伴。
30 我的皮肤发黑、脱落,
我的骨头如被烤焦。
31 我的琴唱出哀乐,
我的箫奏出悲鸣。
Job 30
Nueva Versión Internacional (Castilian)
30 »¡Y ahora resulta que de mí se burlan
muchachos a cuyos padres no habría puesto
ni con mis perros ovejeros!
2 ¿De qué me habría servido la fuerza de sus manos,
si no tenían ya fuerza para nada?
3 Retorciéndose de hambre y de necesidad,
rondaban[a] en la noche por tierras desoladas,
por páramos deshabitados.
4 En las breñas recogían hierbas amargas
y comían[b] raíces de retama.
5 Habían sido excluidos de la comunidad,
acusados a gritos como ladrones.
6 Se vieron obligados a vivir
en el lecho de los arroyos secos,
entre las grietas y en las cuevas.
7 Bramaban entre los matorrales,
se amontonaban entre la maleza.
8 Gente vil, generación infame,
fueron expulsados de la tierra.
9 »¡Y ahora resulta que soy tema de sus parodias!
¡Me he vuelto su hazmerreír!
10 Les doy asco, y se alejan de mí;
no vacilan en escupirme en la cara.
11 Ahora que Dios me ha humillado por completo,
no se refrenan en mi presencia.
12 A mi derecha, me ataca el populacho;[c]
tienden trampas a mis pies
y levantan rampas de asalto para atacarme.
13 Han irrumpido en mi camino;
sin ayuda de nadie han logrado destruirme.[d]
14 Avanzan como a través de una ancha brecha;
irrumpen entre las ruinas.
15 El terror me ha sobrecogido;
mi dignidad se esfuma como el viento,
¡mi salvación se desvanece como las nubes!
16 »Y ahora la vida se me escapa;
me oprimen los días de sufrimiento.
17 La noche me taladra los huesos;
el dolor que me corroe no tiene fin.
18 Como con un manto, Dios me envuelve con su poder;
me ahoga como el cuello de mi ropa.
19 Me arroja con fuerza en el fango,
y me reduce a polvo y ceniza.
20 »A ti clamo, oh Dios, pero no me respondes;
me hago presente, pero tú apenas me miras.
21 Implacable, te vuelves contra mí;
con el poder de tu brazo me atacas.
22 Me arrebatas, me lanzas al[e] viento;
me arrojas al ojo de la tormenta.
23 Sé muy bien que me harás bajar al sepulcro,
a la morada final de todos los vivientes.
24 »Pero nadie golpea al que está derrotado,
al que en su angustia reclama auxilio.
25 ¿Acaso no he llorado por los que sufren?
¿No me he condolido por los pobres?
26 Cuando esperaba lo bueno, vino lo malo;
cuando buscaba la luz, vinieron las sombras.
27 No cesa la agitación que me invade;
me enfrento a días de sufrimiento.
28 Ando denegrido, pero no a causa del sol;
me presento en la asamblea, y pido ayuda.
29 He llegado a ser hermano de los chacales,
compañero de las lechuzas.
30 La piel se me ha quemado, y se me cae;
el cuerpo me arde por la fiebre.
31 El tono de mi arpa es de lamento,
el son de mi flauta es de tristeza.
Job 30
Lexham English Bible
Job’s Final Defense Continued
30 “But now those younger than I, as far as days, laugh at me,
whose fathers I rejected for setting with the dogs of my sheep and goats.
2 Moreover, what use to me is the strength of their hands?[a]
With them, vigor is destroyed.
3 Through want and through barren hunger
they are gnawing in the dry region in the darkness of desolation and waste.
4 They are picking salt herbs, the leaves of bushes,
and the roots of broom trees to warm themselves.
5 They were driven out from fellow people;
they shout at them as at a[b] thief,
6 so that they dwell[c]
in holes of the ground and in the rocks.
7 They bray among the bushes;
they are gathered under the nettles.
8 A senseless crowd,[d] yes, a disreputable brood,[e]
they were cast out from the land.
9 “But now I am their mocking song,
and I have become a byword for them.
10 They abhor me; they keep aloof from me,
and they do not withhold spit from my face
11 because he has loosened his bowstring and humbled me,
and they have thrown off restraint in my presence.[f]
12 On the right hand the brood rises[g] up;
they put me to flight,[h]
and they build up their siege ramps[i] against me.
13 They destroy my path;
they promote my destruction;
they have no helper.
14 As through a wide breach they come;
amid a crash they rush on.
15 Terrors are turned upon me;
my honor is pursued as by the wind,
and my hope of deliverance passed by like a cloud.
16 “And now my life is poured out onto me;
days of misery have taken hold of me.
17 At night I am in great pain;[j]
my pains do not take a rest.
18 He seizes my clothing with great power;[k]
he grasps me by my tunic’s collar.
19 He has cast me into the dirt,
and I have become like dust[l] and ashes.
20 I cry to you for help, but[m] you do not answer me;
I stand, and you merely look at me.
21 You have turned cruel to me;
you persecute me with your hand’s might.
22 You lift me up to the wind—you make me ride it,
and you toss me about in the storm.
23 Indeed, I know that you will bring me to death
and to the house of assembly for all the living.
24 “Surely someone must not send a hand against the needy
when, in his misfortune, there is a cry of help for them.
25 Have I not wept for the unfortunate,[n]
and grieved myself over the poor?
26 Indeed, I hoped for good, but evil came,
and I waited for light, but darkness came.
27 My bowels are in turmoil, and they are not still;
days of misery come to confront me.
28 I go about in mourning garb, but not in sunlight;
I stand up in the assembly, and I cry for help.
29 I am a companion for the jackals
and a companion for ostriches.[o]
30 My skin turns black on me,
and my bones burn with heat.
31 So[p] my lyre came to be used for mourning,
and my flute for the voice of those who weep.
Footnotes
- Job 30:2 Literally “the strength of their hands what is for me”
- Job 30:5 Hebrew “the”
- Job 30:6 Literally “to dwell”
- Job 30:8 Literally “sons of good-for-nothing”
- Job 30:8 Literally “sons of no name”
- Job 30:11 Literally “from my face”
- Job 30:12 Hebrew “rise”
- Job 30:12 Literally “my feet they send away”
- Job 30:12 Literally “the ways/paths of their disaster”
- Job 30:17 Literally “night my bones he pierces upon me,” or “night pierces my bones upon me”
- Job 30:18 Literally “much of strength”
- Job 30:19 Hebrew “the dust”
- Job 30:20 Hebrew “and”
- Job 30:25 Literally “hard of day”
- Job 30:29 Literally “daughters of ostrich”
- Job 30:31 Hebrew “And”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Santa Biblia, NUEVA VERSIÓN INTERNACIONAL® NVI® (Castellano) © 1999, 2005, 2017 por Biblica, Inc.® Usado con permiso de Biblica, Inc.® Reservados todos los derechos en todo el mundo.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software