约伯咒诅自己

后来,约伯开口咒诅自己的生日, 说:

“愿我出生的那日和怀我的那夜灭没。
愿那日一片黑暗,
被天上的上帝遗忘,
没有阳光照耀。
愿那日被黑暗和阴影笼罩,
被密云覆盖,
被阴暗淹没。
愿那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在岁月里。
愿那夜无人生育,
毫无快乐之声。
愿那些咒诅白日、
能惹动海怪的人,
咒诅那夜。
愿那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出现,
看不见黎明的眼帘。
10 因为那夜没有关闭我母胎的门,
以致让我看见患难。

11 “为何我不出生时就夭折,
出母胎时就断气?
12 为何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺卧、长眠安息,
14 与世上的君王和谋臣作伴——他们建造的宫殿已荒废,
15 与房屋堆满金银的王侯同眠。
16 为何我没有像未见天日就流产的婴儿一样消逝?
17 那里,恶人不再搅扰,
疲惫者得到安息,
18 被囚者得到安宁,
听不见监工的斥责。
19 尊贵与卑贱的人都在那里,
奴仆不再受主人的辖制。

20 “为何赐光给受苦的人,
赐生命给心灵痛苦的人?
21 他们等候死亡却等不到,
他们求死胜于求宝藏。
22 他们归入坟墓时非常快乐,
欣喜若狂。
23 为何赐生命给前路渺茫、
被上帝围困的人?
24 我以叹息为食,
呻吟如水涌流。
25 我害怕的事发生了,
我恐惧的事来临了。
26 我不得安宁,
不得平静,
不得安息,
只有苦难。”

Job Deplores His Birth

After this Job opened his mouth and cursed the day of his birth. And Job [a]spoke, and said:

“May(A) the day perish on which I was born,
And the night in which it was said,
‘A male child is conceived.’
May that day be darkness;
May God above not seek it,
Nor the light shine upon it.
May darkness and (B)the shadow of death claim it;
May a cloud settle on it;
May the blackness of the day terrify it.
As for that night, may darkness seize it;
May it not [b]rejoice among the days of the year,
May it not come into the number of the months.
Oh, may that night be barren!
May no joyful shout come into it!
May those curse it who curse the day,
Those (C)who are ready to arouse Leviathan.
May the stars of its morning be dark;
May it look for light, but have none,
And not see the [c]dawning of the day;
10 Because it did not shut up the doors of my mother’s womb,
Nor hide sorrow from my eyes.

11 “Why(D) did I not die at birth?
Why did I not [d]perish when I came from the womb?
12 (E)Why did the knees receive me?
Or why the breasts, that I should nurse?
13 For now I would have lain still and been quiet,
I would have been asleep;
Then I would have been at rest
14 With kings and counselors of the earth,
Who (F)built ruins for themselves,
15 Or with princes who had gold,
Who filled their houses with silver;
16 Or why was I not hidden (G)like a stillborn child,
Like infants who never saw light?
17 There the wicked cease from troubling,
And there the [e]weary are at (H)rest.
18 There the prisoners [f]rest together;
(I)They do not hear the voice of the oppressor.
19 The small and great are there,
And the servant is free from his master.

20 “Why(J) is light given to him who is in misery,
And life to the (K)bitter of soul,
21 Who (L)long[g] for death, but it does not come,
And search for it more than (M)hidden treasures;
22 Who rejoice exceedingly,
And are glad when they can find the (N)grave?
23 Why is light given to a man whose way is hidden,
(O)And whom God has hedged in?
24 For my sighing comes before [h]I eat,
And my groanings pour out like water.
25 For the thing I greatly (P)feared has come upon me,
And what I dreaded has happened to me.
26 I am not at ease, nor am I quiet;
I have no rest, for trouble comes.”

Footnotes

  1. Job 3:2 Lit. answered
  2. Job 3:6 LXX, Syr., Tg., Vg. be joined
  3. Job 3:9 eyelids of the dawn
  4. Job 3:11 expire
  5. Job 3:17 Lit. weary of strength
  6. Job 3:18 are at ease
  7. Job 3:21 Lit. wait
  8. Job 3:24 Lit. my bread

Job Speaks: Job Curses the Day He Was Born

After all this, Job finally opened his mouth and cursed the day he was born. Job said,

“Scratch out the day I was born
    and the night that said, ‘A boy has been conceived!’

“That day—
    let it be pitch-black.
    Let Eloah above not even care about it.
    Let no light shine on it.
Let the darkness and long shadows claim it as their own.
    Let a dark cloud hang over it.
    Let the gloom terrify it.

“That night—
    let the blackness take it away.
    Let it not be included in the days of the year
        or be numbered among the months.
Let that night be empty.
    Let no joyful singing be heard in it.
Let those who curse the day[a]
    (those who know how to wake up Leviathan[b])
        curse that night.
Let its stars turn dark before dawn.
    Let it hope for light and receive none.
    Let it not see the first light of dawn
10 because it did not shut the doors of the womb from which I came
    or hide my eyes from trouble.

Why Did I Survive at Birth?

11 “Why didn’t I die as soon as I was born
    and breathe my last breath when I came out of the womb?
12 Why did knees welcome me?
    Why did breasts let me nurse?
13 Instead of being alive,
    I would now be quietly lying down.
    I would now be sleeping peacefully.
14 I would be with the kings and the counselors of the world
    who built for themselves what are now ruins.
15 I would be with princes
    who had gold,
        who filled their homes with silver.
16 I would be buried like a stillborn baby.
    I would not exist.
    I would be like infants who never saw the light.
17 There the wicked stop their raging.
    There the weary are able to rest.
18 There the captives have no troubles at all.
    There they do not hear the shouting of the slave driver.
19 There you find both the unimportant and important people.
    There the slave is free from his master.

Why Do I Go on Living?

20 “Why give light to one in misery
    and life to those who find it so bitter,
21 to those who long for death but it never comes—
    though they dig for it more than for buried treasure?
22 They are ecstatic,
    delighted to find the grave.
23 Why give light to those whose paths have been hidden,
    to those whom Eloah has fenced in?

24 “When my food is in front of me, I sigh.
    I pour out my groaning like water.
25 What I fear most overtakes me.
    What I dread happens to me.
26 I have no peace!
    I have no quiet!
    I have no rest!
        And trouble keeps coming!”

Footnotes

  1. Job 3:8 Or “those who curse the sea.”
  2. Job 3:8 Hebrew meaning uncertain.