Add parallel Print Page Options

比勒达言人于神难称义洁

25 书亚比勒达回答说: “神有治理之权,有威严可畏,他在高处施行和平。 他的诸军,岂能数算?他的光亮一发,谁不蒙照呢? 这样,在神面前人怎能称义?妇人所生的怎能洁净? 在神眼前,月亮也无光亮,星宿也不清洁。 何况如虫的人,如蛆的世人呢?”

比勒达第三次发言

25 书亚人比勒达回答说:

“ 神有治理之权,威严可畏,

他在高天之处施行和平。

他的天军怎能数算?

他的光一发谁不被照耀呢?

这样在 神面前,人怎能称为义呢?

妇人所生的,怎能算为洁净呢?

在 神的眼中,月亮都不明亮,

星星也不皎洁,

更何况如虫的人,

像蛆的世人呢!”

Bildad

25 Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“Dominion and awe belong to God;(B)
    he establishes order in the heights of heaven.(C)
Can his forces be numbered?
    On whom does his light not rise?(D)
How then can a mortal be righteous before God?
    How can one born of woman be pure?(E)
If even the moon(F) is not bright
    and the stars are not pure in his eyes,(G)
how much less a mortal, who is but a maggot—
    a human being,(H) who is only a worm!”(I)

25 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.

Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?

How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?

Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.

How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?