Add parallel Print Page Options

善人与恶人的苦况

24 “为甚么全能者不保留赏善罚恶的时间?

为甚么认识他的人不能看见他的日子?

恶人挪移地界,

抢夺群畜去牧养。

他们赶走孤儿的驴,

强取寡妇的牛作抵押。

他们使穷人离开大道,

世上的贫民都一起躲藏起来。

这些贫穷人像旷野的野驴,

出外劳碌,殷勤寻觅食物,

野地为他们和他们的孩子供应食物。

他们在田里收割草料,

在恶人的葡萄园中摘取剩余的葡萄。

他们赤身露体无衣过夜,

在寒冷中毫无遮盖。

他被山上的大雨淋湿,

因为没有躲避之处就紧抱盘石。

有人从母亲的怀中抢走孤儿,

又强取穷人的衣物作抵押,

10 因此穷人赤身露体流浪,

他们因饥饿就抬走禾捆;

11 他们在那些人的橄榄树行列内榨油(“那些人的橄榄树行列”直译是“他们的行列”),

又在葡萄园里踹酒(“又在葡萄园里踹酒”直译是“又踹酒池”),但自己仍然口渴。

12 有人从城里唉哼,

受伤的人呼求,

 神却不理会恶人的愚妄。

13 又有人与光为敌,

不认识光明的道,

不留在光明的路中。

14 杀人的黎明起来,

杀戮困苦人与穷人,

夜间又去作盗贼。

15 奸夫的眼睛等待黄昏,

说:‘没有眼可以看见我’,

就把自己的脸蒙起来。

16 盗贼黑夜挖穿屋子,

白天却躲藏起来,

他们不想认识光明。

17 他们看晨光如死荫,

因为他们认识死荫的惊骇。

18 这些恶人如水面上飘浮的东西迅速流逝,

他们在世上所得的分被咒诅,

他们不能再走葡萄园的路。

19 干旱与炎热怎样消除雪水,

阴间也这样除去犯罪的人。

20 怀他的母胎忘记他,

虫子要以他为甘甜,

他不再被人记念,

不义的人必如树折断。

21 他恶待不能生育,没有孩子的妇人,

也不善待寡妇。

22  神却用自己的能力延长强暴的人的性命,

生命难保的仍然兴起。

23  神使他们安稳,他们就有所倚靠,

他的眼也看顾他们的道路。

24 他们被高举不过片时,就没有了,

他们降为卑,如众人一样被收拾起来,

他们又如谷穗枯干。

25 如果不是这样,谁能证明我是撒谎的,

指出我的言语为空虚的呢?”

24 “Why does the Almighty not set times(A) for judgment?(B)
    Why must those who know him look in vain for such days?(C)
There are those who move boundary stones;(D)
    they pasture flocks they have stolen.(E)
They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.(F)
They thrust the needy(G) from the path
    and force all the poor(H) of the land into hiding.(I)
Like wild donkeys(J) in the desert,
    the poor go about their labor(K) of foraging food;
    the wasteland(L) provides food for their children.
They gather fodder(M) in the fields
    and glean in the vineyards(N) of the wicked.(O)
Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.(P)
They are drenched(Q) by mountain rains
    and hug(R) the rocks for lack of shelter.(S)
The fatherless(T) child is snatched(U) from the breast;
    the infant of the poor is seized(V) for a debt.(W)
10 Lacking clothes, they go about naked;(X)
    they carry the sheaves,(Y) but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces[a];
    they tread the winepresses,(Z) yet suffer thirst.(AA)
12 The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.(AB)
    But God charges no one with wrongdoing.(AC)

13 “There are those who rebel against the light,(AD)
    who do not know its ways
    or stay in its paths.(AE)
14 When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills(AF) the poor and needy,(AG)
    and in the night steals forth like a thief.(AH)
15 The eye of the adulterer(AI) watches for dusk;(AJ)
    he thinks, ‘No eye will see me,’(AK)
    and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses,(AL)
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.(AM)
17 For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors(AN) of darkness.(AO)

18 “Yet they are foam(AP) on the surface of the water;(AQ)
    their portion of the land is cursed,(AR)
    so that no one goes to the vineyards.(AS)
19 As heat and drought snatch away the melted snow,(AT)
    so the grave(AU) snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them,
    the worm(AV) feasts on them;(AW)
the wicked are no longer remembered(AX)
    but are broken like a tree.(AY)
21 They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.(AZ)
22 But God drags away the mighty by his power;(BA)
    though they become established,(BB) they have no assurance of life.(BC)
23 He may let them rest in a feeling of security,(BD)
    but his eyes(BE) are on their ways.(BF)
24 For a little while they are exalted, and then they are gone;(BG)
    they are brought low and gathered up like all others;(BH)
    they are cut off like heads of grain.(BI)

25 “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”(BJ)

Footnotes

  1. Job 24:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.