Add parallel Print Page Options

约伯的反驳

21 约伯回答说:

“你们要细听我的言语,

这就算是你们给我的安慰。

请原谅我,我又要说话了,

说完以后,就任凭你们嘲笑吧!

我岂是抱怨的人呢?

我的心为甚么不能忍耐呢?

你们注视我,惊讶吧,

用手掩口吧。

我每逢想起,就惊惶,

浑身战抖。

恶人反得福乐

恶人为甚么总可以存活,

活到老,而且财势强大?

他们的后裔在他们面前坚定,

他们眼见自己的子孙在他们周围立定。

他们的家宅平安无惧,

 神的刑杖也不加在他们身上。

10 他们的公牛交配而不落种,

他们的母牛下犊而不掉胎,

11 他们叫小孩子出去多如羊群,

他们的年轻人四处跳跃;

12 他们跟着琴鼓高歌,

又因着箫的声音欢乐。

13 他们幸福度过他们的日子,

一剎那间下阴间,毫无病痛。

14 然而他们对 神说:‘离开我们吧,

我们不愿意晓得你的道路。

15 全能者是谁,竟要我们服事他呢?

我们若向他恳求,有甚么益处呢?’

16 他们的福乐岂不是掌握在他们的手中?

恶人的谋算离我很远。

17 恶人的灯何尝熄灭?

灾难何尝临到他们身上?

 神何尝在忿怒中把痛苦分给他们!

18 他们何尝像风前的干草,

何尝像暴风刮去的糠秕?

19 你们说:‘ 神为恶人的儿女积蓄罪孽’,

我却说:‘ 神报应他本人,好叫他自己明白。’

20 愿他亲眼看见自己败落,

愿他喝全能者的烈怒。

21 他的岁月既然断绝,

他还会看顾自己身后的家吗?

22  神既然审判那些在高位的,

谁能把甚么知识教给他呢?

23 有人到死的时候仍然气力充足,

享尽平静与安逸;

24 他的奶桶充满鲜奶,

他的骨髓滋润。

25 有人到死的时候心里痛苦,

一生未尝美食;

26 他们都一起躺在尘土中,

虫子爬满他们身上。

27 我知道你们的心思,

与你们恶待我的计谋。

28 你们问:‘霸王的房屋在哪里?

恶人住过的帐棚在哪里?’

29 你们没有问问过路的人吗?

不承认他们所提的证据吗?

30 就是恶人在灾难的日子得存留,

在 神发怒的时候得逃脱。

31 他所行的,有谁敢当面指责他呢?

他所作的,有谁能报应他呢?

32 然而他被人抬到坟墓里,

并且有人看守他的墓地。

33 他以谷中的土块为甘甜,

所有的人跟在他后面,

走在他前面的不计其数。

34 你们的回话既然只存虚假,

怎样徒然安慰我呢?”

Réponse de Job à Tsophar

Pourquoi les méchants prospèrent-ils ?

21 Job prit la parole et dit :

Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis,
accordez-moi du moins ╵cette consolation.
Supportez que je parle
et, quand j’aurai parlé, ╵tu pourras te moquer.

Est-ce contre des hommes ╵que se porte ma plainte ?
Comment ne pas perdre patience !
Tournez-vous donc vers moi, ╵vous serez stupéfaits
au point de perdre la parole.
Moi-même quand j’y songe, ╵j’en suis épouvanté,
et un frisson d’horreur ╵s’empare de mon corps.

Pourquoi les gens qui font le mal ╵demeurent-ils en vie ?
Pourquoi vieillissent-ils, ╵en reprenant des forces ?
Leur descendance s’affermit ╵à leurs côtés,
et leurs petits-enfants ╵prospèrent sous leurs yeux.
Leurs maisons sont paisibles, ╵à l’abri de la crainte,
et le bâton de Dieu ╵ne vient pas les frapper.
10 Leurs taureaux sont toujours ╵vigoureux et féconds,
leurs vaches mettent bas ╵sans jamais avorter.
11 Ils laissent courir leurs enfants ╵comme un troupeau d’agneaux,
leurs petits vont s’ébattre.
12 Accompagnés des tambourins ╵et de la lyre, ils chantent,
et au son de la flûte, ╵ils se réjouissent.
13 Ainsi leurs jours s’écoulent ╵dans le bonheur
et c’est en un instant ╵qu’ils rejoignent la tombe.

14 Or, ils disaient à Dieu : ╵« Retire-toi de nous,
nous n’avons nulle envie ╵de connaître comment tu veux ╵que nous conduisions notre vie.
15 Qu’est donc le Tout-Puissant ╵pour que nous le servions[a] ?
Qu’y a-t-il à gagner ╵à lui adresser des prières ? »

16 Le bonheur de ces gens ╵n’est-il pas dans leurs mains[b] ?
Mais loin de moi ╵l’idée de suivre leurs conseils !
17 Voit-on souvent s’éteindre ╵la lampe des méchants[c],
ou bien la ruine ╵fondre sur eux ?
Dieu leur assigne-t-il ╵leur part de sa colère ?
18 Quand sont-ils pourchassés ╵comme une paille au vent
ou comme un brin de chaume ╵qu’emporte la tempête ?
19 Dieu réserverait-il ╵aux enfants du méchant ╵la peine qu’il mérite ?
Ne devrait-il pas au contraire ╵l’infliger au méchant lui-même ╵pour qu’il en tire la leçon ?
20 Que, de ses propres yeux, ╵il assiste à sa ruine
et qu’il soit abreuvé ╵de la fureur du Tout-Puissant.
21 Que lui importe donc ╵le sort de sa maison ╵quand il ne sera plus,
quand le fil de ses mois ╵aura été tranché ?
22 Pourrait-on enseigner ╵quelque savoir à Dieu,
lui qui gouverne ╵tous les êtres célestes ?
23 L’un meurt plein de vigueur, ╵dans la sérénité,
et en toute quiétude.
24 Ses flancs sont pleins de graisse
et ses os pleins de moelle.
25 Tel autre va s’éteindre ╵l’amertume dans l’âme,
sans avoir goûté au bonheur.
26 Et tous deux, ils se couchent ╵dans la poussière
et ils sont recouverts ╵par la vermine.

27 Oui, vos pensées, je les connais,
les réflexions blessantes ╵que vous entretenez ╵à mon encontre[d].
28 Vous me demanderez : ╵« Où donc est maintenant ╵la maison du tyran ?
Et la demeure des méchants, ╵qu’est-elle devenue ? »

29 Mais interrogez donc ╵les passants du chemin,
et ne contestez pas ╵les preuves qu’ils apportent.
30 Oui, le jour du désastre ╵épargne le méchant,
au jour de la colère, ╵il est mis à l’abri.
31 Qui osera lui reprocher ╵en face sa conduite ?
Et qui lui paiera de retour ╵tout le mal qu’il a fait ?
32 Il est porté en pompe ╵au lieu de sépulture,
on veille sur sa tombe.
33 Les mottes du vallon ╵qui recouvrent son corps ╵lui sont légères.
Tout un cortège ╵a marché à sa suite,
des gens sans nombre ╵l’ont précédé.
34 Comment donc m’offrez-vous ╵des consolations aussi vaines ?
Car, vraiment ce qui reste ╵de toutes vos réponses, ╵ce n’est que fausseté.

Footnotes

  1. 21.15 Autre traduction : pour que nous lui rendions un culte.
  2. 21.16 Autre traduction : Certes, le bonheur de ces gens n’est pas entre leurs mains.
  3. 21.17 C’est-à-dire mourir sans laisser de descendant (Pr 13.9). Job demande à ses amis combien de fois les « lois » qu’ils lui ont rabâchées se vérifient.
  4. 21.27 Autre traduction : Les mauvais desseins que vous me prêtez.

约伯的回答

21 约伯回答说:
“你们仔细听我说,
便是给我的慰藉。
请容忍我把话说完,
之后任凭你们嘲笑。
我岂是向人抱怨?
我有理由不耐烦。
你们看到我会大吃一惊,
吓得用手掩口。
我一想到自己,就心惊胆战,
浑身发抖。
为何恶人活着,得享长寿,
势力强大?
他们的儿孙围绕膝前,
他们得见后代茁壮成长。
他们家中平安无惧,
他们不被上帝杖打。
10 他们的公牛繁殖力强,
他们的母牛从不掉胎。
11 他们让孩童像羊群一样走到户外,
尽情地欢跳。
12 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱,
在笛声中欢喜不已。
13 他们一生幸福,
安然下到阴间。
14 他们对上帝说,‘离开我们,
我们不想学习你的道。
15 全能者是谁,竟要我们事奉祂?
向祂祷告有何益处?’
16 看啊,他们的幸福不在他们手中;
因此,我决不苟同他们的想法。

17 “恶人的灯何曾熄灭?
灾难何曾临到他们?
上帝何曾发怒使他们受苦?
18 他们何曾像风中的碎秸,
像被暴风卷去的糠秕?
19 你们说上帝会把惩罚留给他们的儿女,
我认为不如报应在他们本人身上,
让他们亲自领教。
20 愿他们亲眼看见自己灭亡。
愿他们喝下全能者的烈怒。
21 因为他们的岁月一旦度尽,
又怎会关心身后的家人?

22 “上帝既审判身居高位者,
谁还能传授知识给祂?
23 有人至死仍充满活力,
尽享平靖安逸。
24 他营养充足,
骨骼健壮。
25 有人至死心中苦痛,
从未尝过幸福的滋味。
26 二者都埋入尘土,
被蛆虫覆盖。
27 我知道你们的想法,
并那些冤枉我的诡计。
28 你们问,‘权贵的房子如今何在?
恶人住的帐篷今在何方?’
29 难道你们没有问过旅客,
不接受他们的说法?
30 就是恶人在灾难之日得到幸免,
在上帝发怒之日得以逃脱。
31 谁会当面斥责他们的恶行,
因其所作所为而报应他们?
32 他们被抬入坟墓后,
还有人看守墓地。
33 他们在谷中的沃土安息,
送葬的人前呼后拥,不计其数。
34 你们的空谈怎能安慰我?
你们的回答纯属荒谬。”

Job’s Discourse on the Wicked

21 Then Job answered and said:

“Listen carefully to my speech,
And let this be your [a]consolation.
Bear with me that I may speak,
And after I have spoken, keep (A)mocking.

“As for me, is my complaint against man?
And if it were, why should I not be impatient?
Look at me and be astonished;
(B)Put your hand over your mouth.
Even when I remember I am terrified,
And trembling takes hold of my flesh.
(C)Why do the wicked live and become old,
Yes, become mighty in power?
Their descendants are established with them in their sight,
And their offspring before their eyes.
Their houses are safe from fear,
(D)Neither is [b]the rod of God upon them.
10 Their bull breeds without failure;
Their cow calves (E)without miscarriage.
11 They send forth their little ones like a flock,
And their children dance.
12 They sing to the tambourine and harp,
And rejoice to the sound of the flute.
13 They (F)spend their days in wealth,
And [c]in a moment go down to the [d]grave.
14 (G)Yet they say to God, ‘Depart from us,
For we do not desire the knowledge of Your ways.
15 (H)Who is the Almighty, that we should serve Him?
And (I)what profit do we have if we pray to Him?’
16 Indeed [e]their prosperity is not in their hand;
(J)The counsel of the wicked is far from me.

17 “How often is the lamp of the wicked put out?
How often does their destruction come upon them,
The sorrows God (K)distributes in His anger?
18 (L)They are like straw before the wind,
And like chaff that a storm [f]carries away.
19 They say, ‘God [g]lays up [h]one’s iniquity (M)for his children’;
Let Him recompense him, that he may know it.
20 Let his eyes see his destruction,
And (N)let him drink of the wrath of the Almighty.
21 For what does he care about his household after him,
When the number of his months is cut in half?

22 “Can(O) anyone teach God knowledge,
Since He judges those on high?
23 One dies in his full strength,
Being wholly at ease and secure;
24 His [i]pails are full of milk,
And the marrow of his bones is moist.
25 Another man dies in the bitterness of his soul,
Never having eaten with pleasure.
26 They (P)lie down alike in the dust,
And worms cover them.

27 “Look, I know your thoughts,
And the schemes with which you would wrong me.
28 For you say,
‘Where is the house of the prince?
And where is [j]the tent,
The dwelling place of the wicked?’
29 Have you not asked those who travel the road?
And do you not know their signs?
30 (Q)For the wicked are reserved for the day of doom;
They shall be brought out on the day of wrath.
31 Who condemns his way to his face?
And who repays him for what he has done?
32 Yet he shall be brought to the grave,
And a vigil kept over the tomb.
33 The clods of the valley shall be sweet to him;
(R)Everyone shall follow him,
As countless have gone before him.
34 How then can you comfort me with empty words,
Since [k]falsehood remains in your answers?”

Footnotes

  1. Job 21:2 comfort
  2. Job 21:9 The rod of God’s chastisement
  3. Job 21:13 Without lingering
  4. Job 21:13 Or Sheol
  5. Job 21:16 Lit. their goal
  6. Job 21:18 steals away
  7. Job 21:19 stores up
  8. Job 21:19 Lit. his
  9. Job 21:24 LXX, Vg. bowels; Syr. sides; Tg. breasts
  10. Job 21:28 Vg. omits the tent
  11. Job 21:34 faithlessness