Add parallel Print Page Options

琐法再发言

20 拿玛人琐法回答说:

“我的心思烦扰叫我回话,

因为我内心急躁。

我听见了那羞辱我的责备,

心灵因着我的悟性回答我。

你不知亘古以来,

自从地上有人以来,

恶人的欢呼并不长久,

不敬虔者的快乐,不过是暂时的吗?

虽然他的高贵上达于天,

他的头直插云霄,

他必永远灭亡像自己的粪一般,

素来看见他的,都要说:‘他在哪里呢?’

他必如梦一般飞逝,人再也找不着他,

他必被赶去如夜间的异象,

亲眼见过他的,必不再见他,

他的本处也必看不见他。

10 他的儿女必向穷人求恩,

他们的手要退还他不义之财,

11 他的骨头虽然充满青春活力,

却必与他一同躺卧在尘土中。

12 邪恶在他的口中虽然甘甜,

他把邪恶藏在自己的舌下。

13 他虽然爱惜不舍,

含在口中,

14 然而他的食物在他腹中却要变坏,

在他里面成为眼镜蛇的毒汁。

15 他吞下了财宝,还要把它吐出来,

 神要从他的腹中把它掏出来,

16 他必吸吮眼镜蛇的毒液,

腹蛇的舌头必把他杀死。

17 他必不得看见江河,

就是流蜜与奶的江河。

18 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用;

他交易得来的财利,自己却不得享用。

19 因为他欺压穷人,不顾他们,

强抢不是自己建造的房屋。

20 因为他内心没有安宁,

他不能保存他喜爱的东西。

21 他吃得一无所剩,

所以他的福乐不能持久;

22 他在满足有余的时候,陷入困境,

受过苦的人的手都临到他身上。

23 他正在填饱肚腹的时候,

 神就把猛烈的怒气降在他身上,

他正在吃饭的时候,

 神要把这怒气如雨降在他身上。

24 他要逃避铁制的兵器,

但铜弓的箭必把他射穿;

25 他把箭一抽,箭就从背后出来,

发亮的箭头从他的胆中出来,

死亡的惊恐临到他身上。

26 万般黑暗为他的财宝留存,

不是由人吹着的火要吞灭他,

要毁掉他帐棚中所剩下的。

27 天必显露他的罪孽,

地要兴起来攻击他,

28 他的家产必被掠去,

在 神忿怒的日子被冲走。

29 这是恶人从 神所得的分,

是 神给他指定的产业。”

瑣法再發言

20 拿瑪人瑣法回答說:

“我的心思煩擾叫我回話,

因為我內心急躁。

我聽見了那羞辱我的責備,

心靈因著我的悟性回答我。

你不知亙古以來,

自從地上有人以來,

惡人的歡呼並不長久,

不敬虔者的快樂,不過是暫時的嗎?

雖然他的高貴上達於天,

他的頭直插雲霄,

他必永遠滅亡像自己的糞一般,

素來看見他的,都要說:‘他在哪裡呢?’

他必如夢一般飛逝,人再也找不著他,

他必被趕去如夜間的異象,

親眼見過他的,必不再見他,

他的本處也必看不見他。

10 他的兒女必向窮人求恩,

他們的手要退還他不義之財,

11 他的骨頭雖然充滿青春活力,

卻必與他一同躺臥在塵土中。

12 邪惡在他的口中雖然甘甜,

他把邪惡藏在自己的舌下。

13 他雖然愛惜不捨,

含在口中,

14 然而他的食物在他腹中卻要變壞,

在他裡面成為眼鏡蛇的毒汁。

15 他吞下了財寶,還要把它吐出來,

 神要從他的腹中把它掏出來,

16 他必吸吮眼鏡蛇的毒液,

腹蛇的舌頭必把他殺死。

17 他必不得看見江河,

就是流蜜與奶的江河。

18 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用;

他交易得來的財利,自己卻不得享用。

19 因為他欺壓窮人,不顧他們,

強搶不是自己建造的房屋。

20 因為他內心沒有安寧,

他不能保存他喜愛的東西。

21 他吃得一無所剩,

所以他的福樂不能持久;

22 他在滿足有餘的時候,陷入困境,

受過苦的人的手都臨到他身上。

23 他正在填飽肚腹的時候,

 神就把猛烈的怒氣降在他身上,

他正在吃飯的時候,

 神要把這怒氣如雨降在他身上。

24 他要逃避鐵製的兵器,

但銅弓的箭必把他射穿;

25 他把箭一抽,箭就從背後出來,

發亮的箭頭從他的膽中出來,

死亡的驚恐臨到他身上。

26 萬般黑暗為他的財寶留存,

不是由人吹著的火要吞滅他,

要毀掉他帳棚中所剩下的。

27 天必顯露他的罪孽,

地要興起來攻擊他,

28 他的家產必被掠去,

在 神忿怒的日子被沖走。

29 這是惡人從 神所得的分,

是 神給他指定的產業。”

Zophar

20 Then Zophar the Naamathite(A) replied:

“My troubled thoughts prompt me to answer
    because I am greatly disturbed.(B)
I hear a rebuke(C) that dishonors me,
    and my understanding inspires me to reply.

“Surely you know how it has been from of old,(D)
    ever since mankind[a] was placed on the earth,
that the mirth of the wicked(E) is brief,
    the joy of the godless(F) lasts but a moment.(G)
Though the pride(H) of the godless person reaches to the heavens(I)
    and his head touches the clouds,(J)
he will perish forever,(K) like his own dung;
    those who have seen him will say, ‘Where is he?’(L)
Like a dream(M) he flies away,(N) no more to be found,
    banished(O) like a vision of the night.(P)
The eye that saw him will not see him again;
    his place will look on him no more.(Q)
10 His children(R) must make amends to the poor;
    his own hands must give back his wealth.(S)
11 The youthful vigor(T) that fills his bones(U)
    will lie with him in the dust.(V)

12 “Though evil(W) is sweet in his mouth
    and he hides it under his tongue,(X)
13 though he cannot bear to let it go
    and lets it linger in his mouth,(Y)
14 yet his food will turn sour in his stomach;(Z)
    it will become the venom of serpents(AA) within him.
15 He will spit out the riches(AB) he swallowed;
    God will make his stomach vomit(AC) them up.
16 He will suck the poison(AD) of serpents;
    the fangs of an adder will kill him.(AE)
17 He will not enjoy the streams,
    the rivers(AF) flowing with honey(AG) and cream.(AH)
18 What he toiled for he must give back uneaten;(AI)
    he will not enjoy the profit from his trading.(AJ)
19 For he has oppressed the poor(AK) and left them destitute;(AL)
    he has seized houses(AM) he did not build.

20 “Surely he will have no respite from his craving;(AN)
    he cannot save himself by his treasure.(AO)
21 Nothing is left for him to devour;
    his prosperity will not endure.(AP)
22 In the midst of his plenty, distress will overtake him;(AQ)
    the full force of misery will come upon him.(AR)
23 When he has filled his belly,(AS)
    God will vent his burning anger(AT) against him
    and rain down his blows on him.(AU)
24 Though he flees(AV) from an iron weapon,
    a bronze-tipped arrow pierces him.(AW)
25 He pulls it out of his back,
    the gleaming point out of his liver.
Terrors(AX) will come over him;(AY)
26     total darkness(AZ) lies in wait for his treasures.
A fire(BA) unfanned will consume him(BB)
    and devour what is left in his tent.(BC)
27 The heavens will expose his guilt;
    the earth will rise up against him.(BD)
28 A flood will carry off his house,(BE)
    rushing waters[b] on the day of God’s wrath.(BF)
29 Such is the fate God allots the wicked,
    the heritage appointed for them by God.”(BG)

Footnotes

  1. Job 20:4 Or Adam
  2. Job 20:28 Or The possessions in his house will be carried off, / washed away