琐法再度发言

20 拿玛人琐法回答说:

“我感到烦躁不安,
心中有话不吐不快。
我听见你侮辱我的斥责,
我的理智催促我回答。
难道你不知道,从古至今,
自从世上有人以来,
恶人得势不会长久,
不信上帝者的快乐转瞬即逝?
虽然他傲气冲天,
把头挺到云端,
终必如自己的粪便永远消亡,
见过他的人都不知他在何处。
他如梦消逝,踪影杳然;
如夜间的异象,飞逝而去。
见过他的人不会再见到他,
他将从家乡消失无踪。
10 他的儿女要向穷人乞怜,
他要亲手偿还不义之财。
11 他的筋骨依然强健,
却要随他葬入尘土。

12 “他以邪恶为甘饴,
将其藏在舌下,
13 含在口中,
慢慢品味。
14 这食物在腹中变酸,
变成了蛇的毒液。
15 他要吐出所吞下的财富,
上帝要倒空他腹中之物。
16 他吸吮蛇的毒液,
被蛇的舌头害死。
17 他无法享用流淌不尽的奶与蜜。
18 他留不住劳碌的成果,
无法享用所赚的财富。
19 他欺压、漠视穷人,
强占别人的房屋。
20 他贪欲无度,
不放过任何喜爱之物。
21 他吞掉一切所有,
他的福乐不能长久。
22 他在富足时将陷入困境,
各种灾祸将接踵而至。
23 上帝的怒火如雨降在他身上,
填满他的肚腹。
24 他躲过了铁刃,
却被铜箭射穿。
25 利箭穿透他的后背,
闪亮的箭头刺破他的胆囊,
恐怖笼罩着他。
26 他的财宝消失在幽冥中,
天火[a]要吞噬他,
焚毁他帐篷中残留的一切。
27 天要揭露他的罪恶,
地要站出来指控他。
28 在上帝发烈怒的日子,
洪流将席卷他的家产。
29 这便是上帝为恶人定下的结局,
为他们预备的归宿。”

Footnotes

  1. 20:26 天火”希伯来文是“非人手点燃的火”。

Traditional belief

20 Zophar from Naamah said:

Therefore, my troubled thoughts make me turn back—
    because of my inner turmoil.
I hear teaching that insults me,
    but I am forced to answer based on my own understanding.[a]
Do you know this from long ago—
        from when humans were placed on earth—
    that the rejoicing of the wicked is short,
        the joy of the godless, brief?
Though their height reaches heaven
    and their heads touch the clouds,
    they will perish forever like their dung;
    those who saw them will say, “Where are they?”
They will disappear like a dream,
        and none will find them,
    carried away like a nighttime vision.
The eye that saw them will do so no more;
    they won’t be seen again at home.
10 Their children will repay the poor;
    their hands will give back their wealth.
11 Vigor filled their bones
    and now sleeps with them in the dust.
12 Though wickedness is sweet in their mouths,
    they hide it under their tongues;
13     they like it, won’t let it go;
    they hold it in their cheeks.
14 Food turns their stomachs,
    becoming a cobra’s poison inside.
15 They swallow wealth and vomit it;
    God dislodges it from their belly.
16 They suck cobra’s poison;
    a viper’s tongue kills them.
17 They won’t experience streams,
    rivers of honey, and brooks of cream.
18 They won’t receive the reward for their labor;
    they won’t enjoy the wealth from their business.
19 They crushed and abandoned the poor;
    stole a house they didn’t build;
20     didn’t know contentment in their belly;
    couldn’t escape with their treasure.
21 Nothing remained of their food,
    so their riches will not endure.
22 Even in their plenty, they are hard-pressed;
    all sorts of trouble come on them.
23 Let God[b] fill their belly,
    unleash his burning anger on them,
    rain punishing blows on them.
24 If they flee an iron weapon,
    a bronze bow pierces them.
25 They pull it out, but it sticks out from their backs;
    its shaft in their liver brings terror.
26 Complete darkness waits for their treasured possessions;
    fire that no one stoked consumes them;
        what’s left in their tent is ruined.
27 Heaven exposes their guilt;
    earth opposes them.
28 Their household wealth will be carried off
    by rushing streams on the day of his anger.
29 This is a wicked person’s lot from God,
    their heritage decreed by God.

Footnotes

  1. Job 20:3 Heb uncertain
  2. Job 20:23 Or him