Add parallel Print Page Options

撒但再试探约伯

又有一天, 神的众使者[a]来侍立在耶和华面前,撒但也来在其中。 耶和华问撒但说:“你从哪里来?”撒但回答说:“我从地上走来走去,在那里往返。” 耶和华对撒但说:“你曾用心察看我的仆人约伯没有?地上再没有人像他那样完全、正直、敬畏 神、远离恶事。你虽激起我攻击他,无故吞灭他,他仍然持守他的纯正。” 撒但回答耶和华说:“人以皮代皮,情愿舍去一切所有的,来保全性命。 但你若伸手伤他的骨头和他的肉,他必当面背弃[b]你。” 耶和华对撒但说:“看哪,他在你手中,只要留下他的性命。”

于是撒但从耶和华面前退出去,击打约伯,使他从脚掌到头顶长毒疮。 约伯就坐在灰烬中,拿瓦片刮身体。

他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃 神,死了吧!” 10 约伯却对她说:“你说话,正如愚顽的妇人。唉!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并没有以口犯罪。

三个朋友来安慰约伯

11 约伯的三个朋友,提幔以利法书亚比勒达拿玛琐法,听说这一切的灾祸临到他身上,各人就从自己的地方相约同来,为他悲伤,安慰他。 12 他们远远地举目观看,认不出他来,就放声大哭。各人撕裂外袍,向空中撒尘土,落在自己的头上。 13 他们同他七天七夜坐在地上,一句话也不对他说,因为他们见到了极大的痛苦。

Footnotes

  1. 2.1 “ 神的众使者”:原文直译“ 神的众子”。
  2. 2.5 “背弃”:原文是“诅咒”;9节同。

On another day the angels[a](A) came to present themselves before the Lord, and Satan also came with them(B) to present himself before him. And the Lord said to Satan, “Where have you come from?”

Satan answered the Lord, “From roaming throughout the earth, going back and forth on it.”(C)

Then the Lord said to Satan, “Have you considered my servant Job? There is no one on earth like him; he is blameless and upright, a man who fears God and shuns evil.(D) And he still maintains his integrity,(E) though you incited me against him to ruin him without any reason.”(F)

“Skin for skin!” Satan replied. “A man will give all he has(G) for his own life. But now stretch out your hand and strike his flesh and bones,(H) and he will surely curse you to your face.”(I)

The Lord said to Satan, “Very well, then, he is in your hands;(J) but you must spare his life.”(K)

So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.(L) Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.(M)

His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity?(N) Curse God and die!”(O)

10 He replied, “You are talking like a foolish[b] woman. Shall we accept good from God, and not trouble?”(P)

In all this, Job did not sin in what he said.(Q)

11 When Job’s three friends, Eliphaz the Temanite,(R) Bildad the Shuhite(S) and Zophar the Naamathite,(T) heard about all the troubles that had come upon him, they set out from their homes and met together by agreement to go and sympathize with him and comfort him.(U) 12 When they saw him from a distance, they could hardly recognize him;(V) they began to weep aloud,(W) and they tore their robes(X) and sprinkled dust on their heads.(Y) 13 Then they sat on the ground(Z) with him for seven days and seven nights.(AA) No one said a word to him,(AB) because they saw how great his suffering was.

Footnotes

  1. Job 2:1 Hebrew the sons of God
  2. Job 2:10 The Hebrew word rendered foolish denotes moral deficiency.