Add parallel Print Page Options

約伯第二次受試煉

又有一天, 神的眾子都來侍立在耶和華面前,撒但也來到他們中間,侍立在耶和華面前。 耶和華問撒但:“你從哪裡來?”撒但回答說:“我在地上徘徊,走來走去。” 耶和華問撒但:“你有沒有注意到我的僕人約伯?世上再也沒有一個人像他那樣完全、正直,敬畏 神,遠離罪惡。雖然你挑撥我與他作對,無緣無故使他傾家蕩產,他還是堅守自己的純全。” 撒但回答耶和華說:“人以皮換皮,寧可付出他所有的一切去保命。 只要你伸手傷害他的骨和肉,他一定當面褻瀆你。” 耶和華對撒但說:“好吧,他在你手中,不過,要留存他的命。” 於是撒但從耶和華面前退去,擊打約伯,使他從腳掌到頭頂都生了毒瘡。 約伯坐在灰燼中,拿瓦片刮自己。 他妻子對他說:“難道你還要堅守自己的純全嗎?你不如放棄 神,死掉算了。” 10 可是約伯對她說:“你說話像個愚妄的女人。難道我們從 神得福,也不應當受禍嗎?”在這一切事上,約伯並沒有用口犯罪。

三友的慰問

11 約伯的三個朋友,提幔人以利法、書亞人比勒達、拿瑪人瑣法,聽到這一切降在他身上的災禍,就各從自己的地方出發,相約而來對他表同情,安慰他。 12 他們從遠處舉目觀望,竟認不出他來,就放聲大哭,各自撕裂外袍,向天揚起塵土,落在自己頭上。 13 他們就七天七夜與他一起坐在地上,沒有人向他說一句話,因為他們看出他極其痛苦。

Job pierde su salud

(A)Y sucedió que un día cuando los hijos de Dios vinieron a presentarse delante del Señor, vino también Satanás[a] entre ellos para presentarse delante del Señor. Y el Señor dijo a Satanás: ¿De dónde vienes? Entonces Satanás respondió al Señor, y dijo: De recorrer la tierra y de andar por ella. Y el Señor dijo a Satanás: ¿Te has fijado[b] en mi siervo Job? Porque no hay otro como él sobre la tierra, hombre intachable[c], recto, temeroso de[d] Dios y apartado del mal. Y él todavía conserva su integridad(B), aunque tú me incitaste contra él para que lo arruinara[e] sin causa. Respondió Satanás al Señor, y dijo: ¡Piel por piel! Sí, todo lo que el hombre tiene dará por su vida. Sin embargo, extiende ahora tu mano(C) y toca su hueso y su carne, verás si no te maldice en tu misma cara(D). Y el Señor dijo a Satanás: He aquí, él está en tu mano; pero guarda su vida.

Satanás salió de la presencia del Señor, e hirió a Job con llagas malignas[f] desde la planta del pie hasta la coronilla(E). Y Job tomó un tiesto para rascarse mientras estaba sentado entre las cenizas(F). Entonces su mujer le dijo: ¿Aún conservas tu integridad? Maldice a Dios y muérete. 10 Pero él le dijo: Como habla cualquier mujer necia, has hablado. ¿Aceptaremos el bien de Dios y no aceptaremos el mal(G)? En todo esto Job no pecó con sus labios(H).

11 Cuando tres amigos de Job, Elifaz temanita(I), Bildad suhita(J) y Zofar naamatita, oyeron de todo este mal que había venido sobre él, vinieron cada uno de su lugar, pues se habían puesto de acuerdo para ir juntos a condolerse de él y a consolarlo(K). 12 Y cuando alzaron los ojos desde lejos y no lo reconocieron, levantaron sus voces y lloraron. Cada uno de ellos rasgó su manto(L) y esparcieron polvo(M) hacia el cielo sobre sus cabezas. 13 Entonces se sentaron en el suelo con él por siete días(N) y siete noches sin que nadie le dijera una palabra, porque veían que su dolor era muy grande.

Footnotes

  1. Job 2:1 I.e., el adversario, y así en el resto del cap.
  2. Job 2:3 Lit., ¿Has puesto tu corazón
  3. Job 2:3 Lit., íntegro
  4. Job 2:3 O, que reverencia a
  5. Job 2:3 Lit., tragara
  6. Job 2:7 O, tumores ulcerados