Add parallel Print Page Options

比勒达再责约伯狡辩

18 书亚人比勒达回答说:

“你寻索言语要到几时呢?

先想清楚,然后我们再说吧。

我们为甚么算为牲畜?

为甚么在你的眼中看为污秽呢?

你这因怒气而撕裂自己的,

难道大地要为你的缘故被丢弃,

盘石要挪移离开原处吗?

恶人的祸患

恶人的灯必要熄灭,

他的火焰必不照耀;

他帐棚中的光要变为黑暗,

上面的灯也必熄灭。

他的脚步必然狭窄,

自己的计谋必把他绊倒;

他的脚送自己进入网罗,

他走在陷阱之上。

圈套要缠住他的脚跟,

网罗要罩在他身上。

10 活扣为他藏在地里,

羁绊为他埋在路上。

11 惊骇四面恐吓他,

并且追赶他的脚踪。

12 他的气力因饥饿衰败,

祸患预备使他跌倒。

13 灾祸侵蚀了他大部分的皮肤,

死亡的长子吃掉了他的肢体。

14 他要从他倚靠的帐棚中被拔出来,

被带到惊骇的王那里,

15 不属他的住在他的帐棚里,

硫磺撒在他的居所之上。

16 他下面的根枯干,

上面的枝子凋谢。

17 他令人怀念的都从地上灭没,

他的名字不再留存在田上。

18 他们把他从光明中赶到黑暗里,

又把他从世界中赶出去。

19 在本族中他无子无孙,

在他寄居之地,也没有生存的人。

20 西方的人因他的日子惊讶,

东方的人也战栗不已。

21 不义的人之住所实在是这样,

这就是不认识 神的人的收场。”

比勒達再責約伯狡辯

18 書亞人比勒達回答說:

“你尋索言語要到幾時呢?

先想清楚,然後我們再說吧。

我們為甚麼算為牲畜?

為甚麼在你的眼中看為污穢呢?

你這因怒氣而撕裂自己的,

難道大地要為你的緣故被丟棄,

磐石要挪移離開原處嗎?

惡人的禍患

惡人的燈必要熄滅,

他的火燄必不照耀;

他帳棚中的光要變為黑暗,

上面的燈也必熄滅。

他的腳步必然狹窄,

自己的計謀必把他絆倒;

他的腳送自己進入網羅,

他走在陷阱之上。

圈套要纏住他的腳跟,

網羅要罩在他身上。

10 活扣為他藏在地裡,

羈絆為他埋在路上。

11 驚駭四面恐嚇他,

並且追趕他的腳蹤。

12 他的氣力因飢餓衰敗,

禍患預備使他跌倒。

13 災禍侵蝕了他大部分的皮膚,

死亡的長子吃掉了他的肢體。

14 他要從他倚靠的帳棚中被拔出來,

被帶到驚駭的王那裡,

15 不屬他的住在他的帳棚裡,

硫磺撒在他的居所之上。

16 他下面的根枯乾,

上面的枝子凋謝。

17 他令人懷念的都從地上滅沒,

他的名字不再留存在田上。

18 他們把他從光明中趕到黑暗裡,

又把他從世界中趕出去。

19 在本族中他無子無孫,

在他寄居之地,也沒有生存的人。

20 西方的人因他的日子驚訝,

東方的人也戰慄不已。

21 不義的人之住所實在是這樣,

這就是不認識 神的人的收場。”

18 Then answered Bildad the Shuhite, and said,

How long will it be ere ye make an end of words? mark, and afterwards we will speak.

Wherefore are we counted as beasts, and reputed vile in your sight?

He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?

Yea, the light of the wicked shall be put out, and the spark of his fire shall not shine.

The light shall be dark in his tabernacle, and his candle shall be put out with him.

The steps of his strength shall be straitened, and his own counsel shall cast him down.

For he is cast into a net by his own feet, and he walketh upon a snare.

The gin shall take him by the heel, and the robber shall prevail against him.

10 The snare is laid for him in the ground, and a trap for him in the way.

11 Terrors shall make him afraid on every side, and shall drive him to his feet.

12 His strength shall be hungerbitten, and destruction shall be ready at his side.

13 It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.

14 His confidence shall be rooted out of his tabernacle, and it shall bring him to the king of terrors.

15 It shall dwell in his tabernacle, because it is none of his: brimstone shall be scattered upon his habitation.

16 His roots shall be dried up beneath, and above shall his branch be cut off.

17 His remembrance shall perish from the earth, and he shall have no name in the street.

18 He shall be driven from light into darkness, and chased out of the world.

19 He shall neither have son nor nephew among his people, nor any remaining in his dwellings.

20 They that come after him shall be astonied at his day, as they that went before were affrighted.

21 Surely such are the dwellings of the wicked, and this is the place of him that knoweth not God.

Bildad

18 Then Bildad the Shuhite(A) replied:

“When will you end these speeches?(B)
    Be sensible, and then we can talk.
Why are we regarded as cattle(C)
    and considered stupid in your sight?(D)
You who tear yourself(E) to pieces in your anger,(F)
    is the earth to be abandoned for your sake?
    Or must the rocks be moved from their place?(G)

“The lamp of a wicked man is snuffed out;(H)
    the flame of his fire stops burning.(I)
The light in his tent(J) becomes dark;(K)
    the lamp beside him goes out.(L)
The vigor(M) of his step is weakened;(N)
    his own schemes(O) throw him down.(P)
His feet thrust him into a net;(Q)
    he wanders into its mesh.
A trap seizes him by the heel;
    a snare(R) holds him fast.(S)
10 A noose(T) is hidden for him on the ground;
    a trap(U) lies in his path.(V)
11 Terrors(W) startle him on every side(X)
    and dog(Y) his every step.
12 Calamity(Z) is hungry(AA) for him;
    disaster(AB) is ready for him when he falls.(AC)
13 It eats away parts of his skin;(AD)
    death’s firstborn devours his limbs.(AE)
14 He is torn from the security of his tent(AF)
    and marched off to the king(AG) of terrors.(AH)
15 Fire resides[a] in his tent;(AI)
    burning sulfur(AJ) is scattered over his dwelling.
16 His roots dry up below(AK)
    and his branches wither above.(AL)
17 The memory of him perishes from the earth;(AM)
    he has no name(AN) in the land.(AO)
18 He is driven from light into the realm of darkness(AP)
    and is banished(AQ) from the world.(AR)
19 He has no offspring(AS) or descendants(AT) among his people,
    no survivor(AU) where once he lived.(AV)
20 People of the west are appalled(AW) at his fate;(AX)
    those of the east are seized with horror.
21 Surely such is the dwelling(AY) of an evil man;(AZ)
    such is the place(BA) of one who does not know God.”(BB)

Footnotes

  1. Job 18:15 Or Nothing he had remains