17 “我的心灵破碎,我的年日将尽,
坟墓等候着我。
无疑,嘲笑的人围着我,
我眼睁睁地看着他们戏弄我。
上帝啊,求你为我作保。
除你以外,谁肯做我的保人?
你蒙蔽了他们的心智,
因此你必不让他们得胜。
人为了分产业而控告朋友,
其子孙的眼睛要失明。
上帝使我成了人们的笑柄,
他们在我脸上吐唾沫。
哀伤使我眼目昏花,
我整个人骨瘦如柴。
这使正直的人震惊,
使无辜的人起来讨伐不敬虔的人。
义人坚守自己的道,
手洁的人力量倍增。
10 来吧,你们众人再来,
我在你们中间不会找到一个智者。
11 我的年日已尽,
我的计划破灭,
我的心愿落空。
12 他们说黑夜是白昼,
声称黑暗就是光明。
13 我若期望阴间作我的家园,
在黑暗之地铺设我的床榻,
14 称坟墓为父亲,
称蛆虫为母亲、姊妹,
15 那么,我的希望在哪里?
谁能看到我的希望?
16 我的希望会跟我进入阴间,
与我同归尘土吗?”

17 「我的心靈破碎,我的年日將盡,
墳墓等候著我。
無疑,嘲笑的人圍著我,
我眼睜睜地看著他們戲弄我。
上帝啊,求你為我作保。
除你以外,誰肯做我的保人?
你蒙蔽了他們的心智,
因此你必不讓他們得勝。
人為了分產業而控告朋友,
其子孫的眼睛要失明。
上帝使我成了人們的笑柄,
他們在我臉上吐唾沫。
哀傷使我眼目昏花,
我整個人骨瘦如柴。
這使正直的人震驚,
使無辜的人起來討伐不敬虔的人。
義人堅守自己的道,
手潔的人力量倍增。
10 來吧,你們眾人再來,
我在你們中間不會找到一個智者。
11 我的年日已盡,
我的計劃破滅,
我的心願落空。
12 他們說黑夜是白晝,
聲稱黑暗就是光明。
13 我若期望陰間作我的家園,
在黑暗之地鋪設我的床榻,
14 稱墳墓為父親,
稱蛆蟲為母親、姊妹,
15 那麼,我的希望在哪裡?
誰能看到我的希望?
16 我的希望會跟我進入陰間,
與我同歸塵土嗎?」

Job Prays for Relief

17 “My spirit is broken,
    my days are extinguished,
    the grave is ready for me.
Are not mockers with me?
    And does not my eye dwell on their provocation?

“Now put down a pledge for me with Yourself.
    Who is he who will shake hands with me?
For You have hidden their heart from understanding.
    Therefore will You not exalt them.
He who speaks flattery to his friends,
    even the eyes of his children will fail.

“And He has made me a byword of the people,
    someone in whose face they spit.
My eye also is dim because of sorrow,
    and all my members are like a shadow.
Upright men will be astonished at this,
    and the innocent will stir up himself against the hypocrite.
The righteous also will hold to his way,
    and he who has clean hands will be stronger and stronger.

10 “But as for you all, return and come now,
    for I cannot find one wise man among you.
11 My days are past, my purposes are broken off,
    even the thoughts of my heart.
12 They change the night into day;
    the light is short because of darkness.
13 If I wait, the grave is my house;
    I have made my bed in the darkness.
14 I have said to the pit, ‘You are my father’;
    to the worm, ‘You are my mother and my sister.’
15 Where now is my hope?
    As for my hope, who will see it?
16 Will they go down to the gates of Sheol?
    Will we descend together in the dust?”