约伯记 15
Chinese New Version (Traditional)
以利法再責約伯自義
15 提幔人以利法回答說:
2 “智慧人怎可用虛空的知識來回答呢?
怎可用東風充滿自己的肚腹呢?
3 他怎可用無益的話,或無用的言詞辯論呢?
4 你還廢棄了敬畏 神的心,
攔阻了在 神面前的默禱。
5 你的罪孽教導你的口,
你採用詭詐人的舌頭,
6 是你的口定你的罪,不是我,
你嘴唇作見證控告你。
7 你是頭一個生下來的人嗎?
你在諸山未有之前誕生的嗎?
8 你曾聆聽過 神的密旨嗎?
你可以獨佔智慧嗎?
9 有甚麼是你知道,我們不知道的呢?
你明白,我們不明白的呢?
10 我們中間有白頭髮的,又有年紀老的,
年歲比你的父親還大。
11 神的安慰對你是否太少?
溫柔的言語對你是否不足?
12 你的心為甚麼迷惑你,
你的眼為甚麼閃出怒光,
13 以致你的心靈轉過來抗拒 神,
從你的口中竟發出這樣的話?
14 人是甚麼,能算為潔淨嗎?
婦人所生的,能算為公義嗎?
15 神不信任他的眾天使,
在他看來,諸天也不潔淨,
16 何況那可憎又腐敗,
喝罪孽如同喝水的世人呢?
惡人在世必不得享平安
17 我要告訴你,你要聽我說。
我所看見的,我要述說,
18 就是智慧人所傳講的,
並沒有隱瞞從他們列祖所領受的。
19 這地唯獨賜給列祖,
並沒有外族人從他們中間經過。
20 惡人一生飽受痛苦,
一生的年數都為強暴留存。
21 恐怖之聲常在他的耳中,
太平的時候,強盜就來襲擊他。
22 他不信他能從黑暗中轉回,
自己留給刀劍殺害。
23 他飄流覓食說:‘哪裡有呢?’
他知道黑暗的日子已經臨近了。
24 患難與困苦使他驚惶,
又勝過他,像君王預備上陣攻擊一樣。
25 因為他向 神揮拳,向全能者逞強,
26 用盾牌的厚凸面,
硬著頸項向他直闖。
27 因為他以自己的脂肪蒙臉,
腰上積滿肥油。
28 他住在被毀的城邑裡,
住在沒有人居住,
注定快要成為亂堆的房屋裡。
29 他不再富足,他的財富不能持久,
他的產業也不得在地上擴張,
30 他不能離開黑暗,
火燄必燒乾他的嫩枝,
他必因 神口中的氣而離去。
31 他不信靠虛假,自己欺騙自己,
因為虛假必成為他的報應。
32 他的日期未到以先,這事必成全,
他的枝子,也不青綠。
33 他必像葡萄樹未熟的葡萄掉落一樣,
又如橄欖樹的花朵一開就謝一般。
34 因為不敬虔的人必不能生育,
火必吞滅收受賄賂者的帳幕。
35 他們所懷的是罪惡,所生的是罪孽,
他們腹中所預備的是詭詐。”
Job 15
New King James Version
Eliphaz Accuses Job of Folly
15 Then (A)Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Should a wise man answer with empty knowledge,
And fill [a]himself with the east wind?
3 Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
4 Yes, you cast off fear,
And restrain [b]prayer before God.
5 For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
6 (B)Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
7 “Are you the first man who was born?
(C)Or were you made before the hills?
8 (D)Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
9 (E)What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
10 (F)Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
11 Are the consolations of God too small for you,
And the word spoken [c]gently with you?
12 Why does your heart carry you away,
And [d]what do your eyes wink at,
13 That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
14 “What(G) is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
15 (H)If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
16 (I)How much less man, who is abominable and filthy,
(J)Who drinks iniquity like water!
17 “I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
18 What wise men have told,
Not hiding anything received (K)from their fathers,
19 To whom alone the [e]land was given,
And (L)no alien passed among them:
20 The wicked man writhes with pain all his days,
(M)And the number of years is hidden from the oppressor.
21 [f]Dreadful sounds are in his ears;
(N)In prosperity the destroyer comes upon him.
22 He does not believe that he will (O)return from darkness,
For a sword is waiting for him.
23 He (P)wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows (Q)that a day of darkness is ready at his hand.
24 Trouble and anguish make him afraid;
They overpower him, like a king ready for [g]battle.
25 For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
26 Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
27 “Though(R) he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
28 He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
29 He will not be rich,
Nor will his wealth (S)continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
30 He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And (T)by the breath of His mouth he will go away.
31 Let him not (U)trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
32 It will be accomplished (V)before his time,
And his branch will not be green.
33 He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
34 For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
35 (W)They conceive trouble and bring forth futility;
Their womb prepares deceit.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.