A A A A A
Bible Book List

约伯记 14 Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

14 “人为妇人所生,
日子短少,多有患难。
他出来如花,凋谢而去;
他飞逝如影,不能存留。
这样的人你岂会睁眼看他,
又叫我[a]来,在你那里受审吗?
谁能使洁净出于污秽呢?
谁也不能!
既然人的日子限定,
他的月数在于你,
你划定他的界限,他不能越过;
求你转眼不看他,使他得歇息,
直到他像雇工享受他的一天。

“因树有指望,
若被砍下,还可发芽,
嫩枝生长不息。
树根若衰老在地里,
树干也死在土中,
及至得了水气,还会发芽,
长出枝条,像新栽的树一样。
10 但壮士一死就消逝了;
人一气绝,他在何处呢?
11 海中的水枯竭,
江河消散干涸。
12 人一躺下就不再起来,
等到诸天没有了[b],仍不复醒,
也不能从睡中唤醒。
13 惟愿你把我藏在阴间,
把我隐藏,直到你的愤怒过去;
愿你为我定下期限,并记得我。
14 壮士若死了能再活吗?
我在一切服役的日子中等待,
直到我退伍的时候来到。
15 你呼叫,我就回答你;
你手所做的,你必期待。
16 但如今你数点我的脚步,
不察看我的罪。
17 我的过犯被你密封在囊中,
你遮掩了我的罪孽。

18 “然而,山崩变为无有,
磐石从原处挪移。
19 流水冲蚀石头,
急流洗去地上的尘土;
你也照样灭绝人的指望。
20 你终必胜过人,使他消逝;
你改变他的容貌,把他送走。
21 他的儿子得尊荣,他不知道;
他们降为卑,他也不晓得。
22 他只觉得身上疼痛,
心中为自己悲哀。”

Footnotes:

  1. 14.3 “我”:七十士译本和其他古译本是“他”。
  2. 14.12 “没有了”:有古译本是“废去了”。
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition (RCU17SS)

和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes