Add parallel Print Page Options

力言人生是短暫且可悲

14 “婦人所生的日子短少,滿有攪擾;

他生長如花,又遭割下;

他飛去如影,並不停留。

這樣的人你還睜眼看他,

又把他帶到你跟前受審嗎?

誰能使潔淨出於污穢呢?

無人有此本事。

人的日子既然被限定,

他的月數亦在乎你,

你也定下他的界限,使他不能越過。

就求你轉眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或譯:“不去管他”),

直等到他像雇工一樣享受他的日子。

樹木常有希望,

樹木若被砍下,也會再發芽,

嫩枝仍生長不息。

雖然樹根衰老在地裡,

樹幹也枯死在土中,

一有水氣,就會萌芽,

又生長枝條如新栽的樹一樣。

10 人死了,就化為烏有;

人一氣絕就不在了。

11 海洋中的水消失,

江河枯竭乾涸,

12 人也是這樣一躺下去,就不再起來,

直到天都沒有了還不醒過來,

也不能從睡眠中被喚醒。

13 但願你把我藏在陰間,

把我隱藏,直到你的怒氣過去;

願你為我定一個期限,好記念我。

14 人若死了,怎能再活呢?

我要在我一切勞苦的日子等待,

等到我得釋放的時候來到。

15 你一呼叫,我就回答你,

你必渴慕你手所作的。

16 但現在你數點我的腳步,

必不再鑒察我的罪過,

17 我的過犯被你封在囊中,

我的罪孽你以灰泥遮蓋了。

18 山崩下墜,

巖石挪開原處;

19 流水磨蝕石頭,

水的氾溢沖去地上的塵土,

你也這樣滅絕人的指望。

20 你永遠勝過人,人就去世,

你改變他的容貌,把他遣走。

21 他的兒女得尊榮,他並不曉得,

他們降為卑,他也不覺得,

22 只覺自己身上的痛苦,

為自己悲哀。”

14 「人為婦人所生,
一生短暫,充滿患難。
他如花盛開,轉眼凋謝;
如影消逝,無法久留。
你還察看這樣的世人嗎?
還要把我召來受審嗎?
誰能使污穢產生潔淨呢?
沒有人能。
人的年日已被限定,
你掌管他的歲月,
設定他無法逾越的界限。
求你轉身,別去管他,
好讓他如雇工度完他的日子。
樹木若被砍下,還有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生長不息。
雖然樹根在土裡衰老,
樹幹在地裡死去,
但一有水氣,
它就會像新栽的樹一樣發芽長枝。
10 但人一死,就失去力量;
人一嚥氣,就不知去向。
11 湖水會枯竭,
江河會乾涸,
12 人躺下便不再起來,
到諸天不復存在,
他仍不會醒來,
不會從長眠中被喚醒。
13 但願你把我藏在陰間,
把我藏起來直到你息怒,
定下眷顧我的日期。
14 人若死了,還能復生嗎?
我要在勞苦的歲月中等待,
直到我得釋放的日子來臨。
15 那時你呼喚,我便回應,
你必惦念你親手所造之物。
16 那時你必鑒察我的腳步,
但不會追究我的罪惡。
17 我的過犯會被封在袋中,
你會遮蓋我的罪愆。

18 「高山崩塌,
磐石挪移;
19 流水磨損石頭,
急流沖走泥土;
你也這樣粉碎人的希望。
20 你永遠擊敗他,使他消逝;
你改變他的容顏,讓他離世。
21 他的後人得尊榮,他無從知曉;
他們遭貶抑,他也無法察覺。
22 他只能感受自身的痛苦,
為自己哀哭。」

14 Anyone born of woman
is short of days and full of trouble.(A)
He blossoms like a flower, then withers;(B)
he flees like a shadow and does not last.
Do you really take notice of one like this?
Will you bring me into judgment against you?[a](C)
Who can produce something pure from what is impure?
No one!
Since a person’s days are determined
and the number of his months depends on you,
and since you have set[b] limits he cannot pass,(D)
look away from him and let him rest
so that he can enjoy his day like a hired worker.(E)

There is hope for a tree:
If it is cut down, it will sprout again,
and its shoots will not die.
If its roots grow old in the ground
and its stump starts to die in the soil,
the scent of water makes it thrive
and produce twigs like a sapling.(F)
10 But a person dies and fades away;
he breathes his last—where is he?
11 As water disappears from a lake
and a river becomes parched and dry,
12 so people lie down never to rise again.
They will not wake up until the heavens are no more;(G)
they will not stir from their sleep.

13 If only you would hide me in Sheol(H)
and conceal me until your anger(I) passes.
If only you would appoint a time for me
and then remember me.
14 When a person dies, will he come back to life?
If so, I would wait(J) all the days of my struggle(K)
until my relief comes.
15 You would call, and I would answer you.
You would long for the work of your hands.(L)
16 For then you would count my steps(M)
but would not take note(N) of my sin.
17 My rebellion would be sealed up in a bag,
and you would cover over my iniquity.

18 But as a mountain collapses and crumbles
and a rock is dislodged from its place,
19 as water wears away stones
and torrents wash away the soil from the land,
so you destroy a man’s hope.(O)
20 You completely overpower him, and he passes on;
you change his appearance and send him away.
21 If his sons receive honor, he does not know it;
if they become insignificant, he is unaware of it.(P)
22 He feels only the pain of his own body
and mourns only for himself.

Footnotes

  1. 14:3 LXX, Syr, Vg read him
  2. 14:5 Lit set his