Add parallel Print Page Options

力言人生是短暫且可悲

14 “婦人所生的日子短少,滿有攪擾;

他生長如花,又遭割下;

他飛去如影,並不停留。

這樣的人你還睜眼看他,

又把他帶到你跟前受審嗎?

誰能使潔淨出於污穢呢?

無人有此本事。

人的日子既然被限定,

他的月數亦在乎你,

你也定下他的界限,使他不能越過。

就求你轉眼不看他,使他得歇息(“使他得歇息”或譯:“不去管他”),

直等到他像雇工一樣享受他的日子。

樹木常有希望,

樹木若被砍下,也會再發芽,

嫩枝仍生長不息。

雖然樹根衰老在地裡,

樹幹也枯死在土中,

一有水氣,就會萌芽,

又生長枝條如新栽的樹一樣。

10 人死了,就化為烏有;

人一氣絕就不在了。

11 海洋中的水消失,

江河枯竭乾涸,

12 人也是這樣一躺下去,就不再起來,

直到天都沒有了還不醒過來,

也不能從睡眠中被喚醒。

13 但願你把我藏在陰間,

把我隱藏,直到你的怒氣過去;

願你為我定一個期限,好記念我。

14 人若死了,怎能再活呢?

我要在我一切勞苦的日子等待,

等到我得釋放的時候來到。

15 你一呼叫,我就回答你,

你必渴慕你手所作的。

16 但現在你數點我的腳步,

必不再鑒察我的罪過,

17 我的過犯被你封在囊中,

我的罪孽你以灰泥遮蓋了。

18 山崩下墜,

巖石挪開原處;

19 流水磨蝕石頭,

水的氾溢沖去地上的塵土,

你也這樣滅絕人的指望。

20 你永遠勝過人,人就去世,

你改變他的容貌,把他遣走。

21 他的兒女得尊榮,他並不曉得,

他們降為卑,他也不覺得,

22 只覺自己身上的痛苦,

為自己悲哀。”

14 “How frail is man, how few his days, how full of trouble! He blossoms for a moment like a flower—and withers; as the shadow of a passing cloud, he quickly disappears. Must you be so harsh with frail men and demand an accounting from them? How can you demand purity in one born impure? You have set mankind so brief a span of life—months is all you give him! Not one bit longer may he live. So give him a little rest, won’t you? Turn away your angry gaze and let him have a few moments of relief before he dies.

“For there is hope for a tree—if it’s cut down, it sprouts again and grows tender, new branches. 8-9 Though its roots have grown old in the earth, and its stump decays, it may sprout and bud again at the touch of water, like a new seedling. 10 But when a man dies and is buried, where does his spirit go? 11-12 As water evaporates from a lake, as a river disappears in drought, so a man lies down for the last time and does not rise again until the heavens are no more; he shall not awaken, nor be roused from his sleep. 13 Oh, that you would hide me with the dead and forget me there until your anger ends; but mark your calendar to think of me again!

14 “If a man dies, shall he live again? This thought gives me hope, so that in all my anguish I eagerly await sweet death! 15 You would call and I would come, and you would reward all I do. 16 But now, instead, you give me so few steps upon the stage of life and notice every mistake I make. 17 You bundle them all together as evidence against me.

18-19 “Mountains wear away and disappear. Water grinds the stones to sand. Torrents tear away the soil. So every hope of man is worn away. 20-21 Always you are against him, and then he passes off the scene. You make him old and wrinkled, then send him away. He never knows it if his sons are honored; or they may fail and face disaster, but he knows it not. 22 For him there is only sorrow and pain.”