13 “这一切,我亲眼见过,
亲耳听过,且已明白。
你们知道的我也知道,
我不比你们逊色。
我想和全能者对话,
我渴望跟上帝理论。
而你们只会编造谎言,
都是无用的庸医。
但愿你们闭口不言,
那样还算你们明智。
请听我的申辩,
留心听我的争讼。
你们要为上帝说谎,
为祂说诡诈的话吗?
你们要偏袒上帝吗?
你们要替祂辩护吗?
祂查问你们时岂会有好结果?
你们岂能像欺骗人一样欺骗祂?
10 你们若暗中偏袒,
祂必责备你们。
11 难道你们不怕祂的威严,
不对祂充满恐惧吗?
12 你们的名言是无用的灰尘,
你们的雄辩是土筑的营垒。

13 “你们住口,让我发言;
我愿承担一切后果。
14 我已经豁出性命,
不惜冒生命危险。
15 祂必杀我,我毫无指望,[a]
但我仍要在祂面前申辩。
16 这样我才能得救,
因为不信上帝的人无法到祂面前。
17 请留心听我说话,
侧耳听我发言。
18 看啊,我已准备好辩词,
我知道自己有理。
19 若有人能指控我,
我就缄默,情愿死去。
20 上帝啊,只要你应允两件事,
我就不躲避你的面,
21 求你把手从我身上挪开,
不要用你的威严惊吓我。
22 这样,你传唤我,我必回应;
或者让我陈述,你来回答。
23 我究竟有什么过错和罪恶?
求你指出我的过犯和罪愆。
24 你为何掩面不看我?
为何把我当作仇敌?
25 你要恐吓一片风中的落叶吗?
你要追赶一根枯干的茅草吗?
26 你记下指控我的罪状,
让我承担幼年的罪恶。
27 你给我上了脚镣,
监视我的一举一动,
为我的脚掌设界限。
28 我消逝如朽烂之物,
又如虫蛀的衣服。

Footnotes

  1. 13:15 祂必杀我,我毫无指望”或译“即使祂杀我,我也信靠祂”。

責友妄證 神為義

13 “這一切我的眼睛都見過,

我的耳朵都聽過,而且明白。

你們所知道的我也知道,

我並非不及你們。

但我要對全能者說話,

我願與 神辯論。

你們都是捏造謊言的,

都是無用的醫生。

但願你們完全不作聲,

這樣才算為你們的智慧。

請你們聽我的辯論,

留心聽我嘴唇的申訴。

你們要為 神說不義的言語嗎?

你們要為他說詭詐的話嗎?

你們要徇 神的情面嗎?

要為 神爭辯嗎?

他把你們查出來,這是好嗎?

人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?

10 你們若暗中徇情面,

他必然責備你們。

11 他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?

他的驚嚇不是臨到你們嗎?

12 你們背誦的格言都是爐灰的格言,

你們的辯護都是泥土的辯護。

辯明自己無罪

13 你們要靜默,離開我,好讓我說話,

然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。

14 我已把我的肉掛在自己的牙上,

把我的命放在自己的手中。

15 他必殺我,我沒有指望了,

我必在他面前辯明我所行的;

16 這要成為我的拯救,

因為不敬虔的人不能到他面前來。

17 你們當細聽我的言語,

讓我的宣言進入你們的耳中。

18 現在我已呈上我的案件,

我知道我自己得算為義,

19 有誰與我相爭呢?

若有,我就默然不言,氣絕而亡。

約伯質問 神

20 只要不對我行兩件事,

我就不躲開你的面,

21 就是把你的手縮回,遠離我身,

又不使你的驚懼威嚇我。

22 這樣,你一呼叫,我就回答,

或是讓我說話,你回答我。

23 我的罪孽與罪過有多少呢?

求你讓我知道我的過犯與罪過。

24 你為甚麼掩面,

把我當作你的仇敵呢?

25 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?

你要追趕枯乾了的碎稭嗎?

26 你記錄判詞攻擊我,

又使我承當我幼年的罪孽;

27 你把我的兩腳上了木狗,

又鑒察我一切所行的,

為我的腳掌定界限。

28 我的生命像破滅腐朽之物,

又像蟲蛀的衣服。”

13 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.

What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.

Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.

But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.

O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.

Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.

Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?

Will ye accept his person? will ye contend for God?

Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?

10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.

11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?

12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.

13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.

14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?

15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.

16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.

17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.

18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.

19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.

20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.

21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.

22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.

23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.

24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?

25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?

26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.

27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.

28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.

Job Defends Himself

13 “Behold, my eye has seen all this,
My ear has heard and understood it.
(A)What you know, I also know;
I am not inferior to you.
(B)But I would speak to the Almighty,
And I desire to reason with God.
But you forgers of lies,
(C)You are all worthless physicians.
Oh, that you would be silent,
And (D)it would be your wisdom!
Now hear my reasoning,
And heed the pleadings of my lips.
(E)Will you speak [a]wickedly for God,
And talk deceitfully for Him?
Will you show partiality for Him?
Will you contend for God?
Will it be well when He searches you out?
Or can you mock Him as one mocks a man?
10 He will surely rebuke you
If you secretly show partiality.
11 Will not His [b]excellence make you afraid,
And the dread of Him fall upon you?
12 Your platitudes are proverbs of ashes,
Your defenses are defenses of clay.

13 “Hold[c] your peace with me, and let me speak,
Then let come on me what may!
14 Why (F)do I take my flesh in my teeth,
And put my life in my hands?
15 (G)Though He slay me, yet will I trust Him.
(H)Even so, I will defend my own ways before Him.
16 He also shall be my salvation,
For a (I)hypocrite could not come before Him.
17 Listen carefully to my speech,
And to my declaration with your ears.
18 See now, I have prepared my case,
I know that I shall be (J)vindicated.
19 (K)Who is he who will contend with me?
If now I hold my tongue, I perish.

Job’s Despondent Prayer

20 “Only(L) two things do not do to me,
Then I will not hide myself from You:
21 (M)Withdraw Your hand far from me,
And let not the dread of You make me afraid.
22 Then call, and I will (N)answer;
Or let me speak, then You respond to me.
23 How many are my iniquities and sins?
Make me know my transgression and my sin.
24 (O)Why do You hide Your face,
And (P)regard me as Your enemy?
25 (Q)Will You frighten a leaf driven to and fro?
And will You pursue dry stubble?
26 For You write bitter things against me,
And (R)make me inherit the iniquities of my youth.
27 (S)You put my feet in the stocks,
And watch closely all my paths.
You [d]set a limit for the [e]soles of my feet.

28 Man[f] decays like a rotten thing,
Like a garment that is moth-eaten.

Footnotes

  1. Job 13:7 unrighteously
  2. Job 13:11 Lit. exaltation
  3. Job 13:13 Be silent
  4. Job 13:27 Lit. inscribe a print
  5. Job 13:27 Lit. roots
  6. Job 13:28 Lit. He