约伯记 13
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
责友妄言证神为义
13 “这一切,我眼都见过,我耳都听过,而且明白。 2 你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
3 “我真要对全能者说话,我愿与神理论。 4 你们是编造谎言的,都是无用的医生。 5 唯愿你们全然不作声,这就算为你们的智慧! 6 请你们听我的辩论,留心听我口中的分诉。 7 你们要为神说不义的话吗?为他说诡诈的言语吗? 8 你们要为神徇情吗?要为他争论吗? 9 他查出你们来,这岂是好吗?人欺哄人,你们也要照样欺哄他吗? 10 你们若暗中徇情,他必要责备你们。 11 他的尊荣岂不叫你们惧怕吗?他的惊吓岂不临到你们吗? 12 你们以为可记念的箴言是炉灰的箴言,你们以为可靠的坚垒是淤泥的坚垒。
13 “你们不要作声,任凭我吧!让我说话,无论如何我都承当。 14 我何必把我的肉挂在牙上,将我的命放在手中? 15 他必杀我,我虽无指望,然而我在他面前还要辩明我所行的。 16 这要成为我的拯救,因为不虔诚的人,不得到他面前。 17 你们要细听我的言语,使我所辩论的入你们的耳中。 18 我已陈明我的案,知道自己有义。 19 有谁与我争论,我就情愿缄默不言,气绝而亡。
20 “唯有两件不要向我施行,我就不躲开你的面, 21 就是把你的手缩回,远离我身,又不使你的惊惶威吓我。 22 这样,你呼叫,我就回答;或是让我说话,你回答我。 23 我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。 24 你为何掩面,拿我当仇敌呢? 25 你要惊动被风吹的叶子吗?要追赶枯干的碎秸吗? 26 你按罪状刑罚我,又使我担当幼年的罪孽; 27 也把我的脚上了木狗,并窥察我一切的道路,为我的脚掌划定界限。 28 我已经像灭绝的烂物,像虫蛀的衣裳。
约伯记 13
Chinese New Version (Simplified)
责友妄证 神为义
13 “这一切我的眼睛都见过,
我的耳朵都听过,而且明白。
2 你们所知道的我也知道,
我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话,
我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的,
都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声,
这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论,
留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?
你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?
要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来,这是好吗?
人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面,
他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?
他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言,
你们的辩护都是泥土的辩护。
辩明自己无罪
13 你们要静默,离开我,好让我说话,
然后不论甚么事也好,让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上,
把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我,我没有指望了,
我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救,
因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语,
让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件,
我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?
若有,我就默然不言,气绝而亡。
约伯质问 神
20 只要不对我行两件事,
我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回,远离我身,
又不使你的惊惧威吓我。
22 这样,你一呼叫,我就回答,
或是让我说话,你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?
求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为甚么掩面,
把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?
你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我,
又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗,
又鉴察我一切所行的,
为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物,
又像虫蛀的衣服。”
Job 13
The Voice
13 Job: Look. I’ve seen it all with my eyes,
heard and understood it with my ears.
2 What you know, I know, too;
don’t think I am so far beneath you!
3 Let our differences be clear; I am ready to speak to the Highest One,[a]
eagerly wanting to argue my case with God.
4 But you! You smear me with lies as if to help,
but as healers you are worthless.
5 Would that you were totally silent.
At least that would make you seem wise.
6 Please, just listen while I reason this out;
lean in to hear how my lips will plead.
7 Will you try to defend God’s cause by telling lies?
Be deceitful on His behalf?
8 Will you show partiality for Him?
Argue on His behalf?
9 How would you fare
if He searched your soul?
Do you think you might deceive Him
as you would any other person?
10 No. He would bring charges against you
even if you secretly show partiality.
11 Aren’t you horrified at the weight of His majesty?
Isn’t the dread of Him enough to drop you where you stand?
12 All your quoted proverbs turn to ash;
your clever comebacks crumble like brittle towers of clay.
Job will take his chances before God. He still trusts Him, even if God chooses to take his life.
13 So keep your mouths shut around me, and let me speak to God.
And whatever may come, let it come.
14 Why should I lay my body at the mercy of the words of my own mouth
or risk my life with only my own hands to defend me?
15 Look, He may well kill me,
but I will hope in Him.
Still I will be ready to argue my case before His very face.
16 In fact, this will become my salvation,
for the godless wouldn’t even dare to approach Him.
17 So then here is my account. Listen carefully!
Give me a chance to share my side of the story with you.
18 My case is prepared, and I am confident
I will be found righteous.
19 And yet who will meet me in court to argue the other side?
If I am out-argued, then I will stay mute until I die.
20 Lord, I ask only two concessions in this case;
if You grant them, I will not hide from Your face.
21 First, remove Your damaging hand from me;
second don’t intimidate me anymore with your terrifying presence.
22 Then send me Your summons, and I will reply,
or better yet, I will speak first and then You answer me.
23 How many counts do You have against me?
How many sins must I account for?
Spell out the nature of Your indictment against my rebellious ways.
24 Why do You hide Your face from me;
why is my name now “nemesis”[b] to You?
25 Would You waste Your energy to terrify a windblown leaf,
or chase down the dry chaff as it tumbles in the breeze?
26 For I see bitter accusations against me written in Your own hand;
You call me to account for the guilt of my youth.
27 You fasten shackles at my ankles but still keep close watch on where I walk,
marking the places where my feet may plant themselves.
28 This is how a person wastes away to nothing,
like something rotten, like moth-eaten clothing.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Voice Bible Copyright © 2012 Thomas Nelson, Inc. The Voice™ translation © 2012 Ecclesia Bible Society All rights reserved.