Add parallel Print Page Options

責友妄證 神為義

13 “這一切我的眼睛都見過,

我的耳朵都聽過,而且明白。

你們所知道的我也知道,

我並非不及你們。

但我要對全能者說話,

我願與 神辯論。

你們都是捏造謊言的,

都是無用的醫生。

但願你們完全不作聲,

這樣才算為你們的智慧。

請你們聽我的辯論,

留心聽我嘴唇的申訴。

你們要為 神說不義的言語嗎?

你們要為他說詭詐的話嗎?

你們要徇 神的情面嗎?

要為 神爭辯嗎?

他把你們查出來,這是好嗎?

人怎樣哄騙人,你們也怎樣哄騙 神嗎?

10 你們若暗中徇情面,

他必然責備你們。

11 他的尊嚴不是叫你們懼怕嗎?

他的驚嚇不是臨到你們嗎?

12 你們背誦的格言都是爐灰的格言,

你們的辯護都是泥土的辯護。

辯明自己無罪

13 你們要靜默,離開我,好讓我說話,

然後不論甚麼事也好,讓它臨到我吧。

14 我已把我的肉掛在自己的牙上,

把我的命放在自己的手中。

15 他必殺我,我沒有指望了,

我必在他面前辯明我所行的;

16 這要成為我的拯救,

因為不敬虔的人不能到他面前來。

17 你們當細聽我的言語,

讓我的宣言進入你們的耳中。

18 現在我已呈上我的案件,

我知道我自己得算為義,

19 有誰與我相爭呢?

若有,我就默然不言,氣絕而亡。

約伯質問 神

20 只要不對我行兩件事,

我就不躲開你的面,

21 就是把你的手縮回,遠離我身,

又不使你的驚懼威嚇我。

22 這樣,你一呼叫,我就回答,

或是讓我說話,你回答我。

23 我的罪孽與罪過有多少呢?

求你讓我知道我的過犯與罪過。

24 你為甚麼掩面,

把我當作你的仇敵呢?

25 你要使被風吹動的樹葉戰抖嗎?

你要追趕枯乾了的碎稭嗎?

26 你記錄判詞攻擊我,

又使我承當我幼年的罪孽;

27 你把我的兩腳上了木狗,

又鑒察我一切所行的,

為我的腳掌定界限。

28 我的生命像破滅腐朽之物,

又像蟲蛀的衣服。”

13 Look, my eyes have seen all this;
my ears(A) have heard and understood it.
Everything you know, I also know;
I am not inferior to you.(B)
Yet I prefer to speak to the Almighty
and argue my case before God.(C)
You use lies like plaster;
you are all worthless healers.(D)
If only you would shut up
and let that be your wisdom!

Hear now my argument,
and listen to my defense.[a]
Would you testify unjustly on God’s behalf
or speak deceitfully for him?
Would you show partiality(E) to him
or argue the case in his defense?
Would it go well if he examined you?
Could you deceive him as you would deceive a man?(F)
10 Surely he would rebuke you
if you secretly showed partiality.
11 Would God’s majesty not terrify you?(G)
Would his dread not fall on you?
12 Your memorable sayings are proverbs of ash;(H)
your defenses are made of clay.

13 Be quiet,[b] and I will speak.
Let whatever comes happen to me.
14 I will put[c] myself at risk[d]
and take my life in my own hands.
15 Even if he kills me, I will hope in him.[e]
I will still defend(I) my ways before him.
16 Yes, this will result in my deliverance,
for no godless person(J) can appear before him.
17 Pay close attention to my words;
let my declaration ring in your ears.
18 Now then, I have prepared my case;(K)
I know that I am right.
19 Can anyone indict me?
If so, I will be silent and die.

20 Only grant these two things to me, God,
so that I will not have to hide from your presence:
21 remove your hand from me,
and do not let your terror frighten me.(L)
22 Then call, and I will answer,(M)
or I will speak, and you can respond to me.
23 How many iniquities(N) and sins have I committed?[f]
Reveal to me my transgression and sin.
24 Why do you hide your face
and consider me your enemy?(O)
25 Will you frighten a wind-driven leaf?
Will you chase after dry straw?
26 For you record bitter accusations against me
and make me inherit the iniquities of my youth.
27 You put my feet in the stocks
and stand watch over all my paths,
setting a limit for the soles[g] of my feet.

28 A person wears out like something rotten,
like a moth-eaten garment.(P)

Footnotes

  1. 13:6 Lit to the claims of my lips
  2. 13:13 Lit quiet before me
  3. 13:14 LXX; MT reads Why do I put
  4. 13:14 Lit I take my flesh in my teeth
  5. 13:15 Some Hb mss read I will be without hope
  6. 13:23 Lit sins are to me
  7. 13:27 Lit paths. You mark a line around the roots