Add parallel Print Page Options

琐法首次发言指责约伯自义

11 拿玛人琐法回答说:

“这许多的话怎可不回答,

多嘴多舌的人怎能算为义呢?

你胡言乱语可使人不作声吗?

你嘲笑的时候,无人责备吗?

你说:‘我的道理纯全,

我在你眼前洁净。’

但愿 神说话,

愿他开口跟你说话,

把智慧的奥秘向你显明,

因为真的智慧有两面。

你当知道 神已忘记了你一部分的罪孽。

 神洞悉人的罪

 神高深莫测之事你怎能查出呢?

全能者的终极你怎能洞悉呢?

他的智慧高于诸天,你能作甚么呢?

比阴间还深,你怎能识透?

他的智慧比地长,比海宽。

10 他若过来把人囚禁,

召人受审,谁能阻止他呢?

11 因为他认识虚谎的人,

他看见欺诈,怎能不鉴察?

12 虚妄的人悟出慧心,

就像野驴生子为人。

劝约伯悔改离罪

13 你若心里归向他,

又向他伸手祷告;

14 你若远远地除掉你手里的欺诈,

不让不义居在你的帐棚里;

15 那么你必仰面,毫无愧色;

你也必坚定稳妥,无所惧怕。

16 你必忘记你的苦楚,

回忆好象逝去的流水,

17 你们的人生必明亮如正午,

虽然黑暗仍像早晨。

18 因为有指望,你必安稳,

你必四处巡查,安然睡觉。

19 你躺卧,不受惊吓,

必有很多人求你的情面。

20 但恶人的眼目必昏花,

逃亡之路也必断绝,

他们的指望就是最后的一口气。”

Первая речь Цофара

Бог не наказывает Иова так, как он этого заслуживает

11 Тогда ответил Цофар из Наамы:

– Остаться ли множеству слов без ответа?
    Должен ли краснобай быть оправданным?
Разве болтовня твоя заставит людей замолчать?
    Неужели не посрамят тебя, когда ты глумишься?
Ты говоришь: «Учение мое верно,
    и чист я в Твоих глазах».
О, если бы Бог ответил,
    отверз бы против тебя уста
и сокровенную мудрость тебе открыл,
    ведь двулика подлинная премудрость[a].
Знай же, что часть твоих грехов
    Бог предал забвению.

Мудрость Божья непостижима

Можешь ли Божьи глубины постигнуть?
    До конца ли познаешь Всемогущего?
Он выше небес – что ты сможешь сделать?
    Глубже мира мертвых – что ты сможешь узнать?
Их мера длиннее земли,
    шире моря.

10 Если пройдет Он, бросит в темницу
    и созовет суд – кто Ему помешает?
11 Ведь Ему известно кто лжив;
    Он видит зло – неужели оставит его без внимания?
12 Но глупец наберется ума лишь тогда,
    когда дикий осел переродится в человека[b].

Бог вознаградит Иова, если он покается

13 Но если ты сердце Ему отдашь
    и руки к Нему прострешь,
14 если грех, что в руке у тебя, отбросишь
    и прогонишь порок из своих шатров,
15 то поднимешь лицо свое без стыда,
    встанешь прямо и не будешь бояться.
16 Тогда ты несчастье свое забудешь,
    будешь помнить о нем, как об утекшей воде.
17 Жизнь твоя станет яснее полдня,
    а тьму рассеет заря.
18 Ты будешь спокоен, ведь есть надежда;
    ты огражден[c], – будешь спать безопасно.
19 Ляжешь, и никто тебя не устрашит,
    и многие будут заискивать перед тобой.
20 А глаза нечестивых померкнут,
    и убежища им не будет.
Их надежда – что предсмертный вздох.

Footnotes

  1. 11:6 Или: «и ты узнал бы вдвое больше»; или: «что тебе следовало бы претерпеть вдвое больше». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  2. 11:12 Или: «когда дикий осел родится домашним». Смысл этого места в еврейском тексте неясен.
  3. 11:18 Или: «будешь оглядываться вокруг».