約伯記 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
瑣法的回答
11 拿瑪人瑣法回答說:
2 「難道滔滔不絕就無人反駁?
難道嘮嘮叨叨就證明有理?
3 你喋喋不休,人們豈能緘默不言?
你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
4 你自以為信仰純全,
在上帝眼中清白。
5 唯願上帝發言,
開口駁斥你,
6 告訴你智慧的奧秘,
因為真智慧深奧難懂。
要知道,上帝對你的懲罰比你該受的還輕。
7 「你能測度上帝的深奧,
探索全能者的極限嗎?
8 那可比諸天還高,你能做什麼?
那可比陰間還深,你能知道什麼?
9 那可比大地還寬廣,
比海洋還遼闊。
10 祂若來囚禁你,
開庭審判,
誰能阻攔?
11 祂洞悉詭詐之人,
看見罪惡,
豈會不理?
12 愚蠢人若能變得聰明,
野驢駒也可生成人樣。
13 「你若把心安正,
向祂舉手禱告;
14 你若除去自己的罪惡,
不容帳篷裡有任何不義,
15 就必能無愧地仰起臉,
站立得穩,無所畏懼。
16 你必忘記自己的苦楚,
它從你記憶中如流水逝去。
17 你的人生將比正午還光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充滿盼望,感到安穩,
你必得到保護,安然入睡。
19 你睡覺時必無人驚擾,
許多人必求你施恩。
20 但惡人必眼目失明,無路可逃,
他們的指望只有死亡。」
约伯记 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
琐法的回答
11 拿玛人琐法回答说:
2 “难道滔滔不绝就无人反驳?
难道唠唠叨叨就证明有理?
3 你喋喋不休,人们岂能缄默不言?
你嘲笑讥讽,岂不该有人使你羞愧?
4 你自以为信仰纯全,
在上帝眼中清白。
5 唯愿上帝发言,
开口驳斥你,
6 告诉你智慧的奥秘,
因为真智慧深奥难懂。
要知道,上帝对你的惩罚比你该受的还轻。
7 “你能测度上帝的深奥,
探索全能者的极限吗?
8 那可比诸天还高,你能做什么?
那可比阴间还深,你能知道什么?
9 那可比大地还宽广,
比海洋还辽阔。
10 祂若来囚禁你,
开庭审判,
谁能阻拦?
11 祂洞悉诡诈之人,
看见罪恶,
岂会不理?
12 愚蠢人若能变得聪明,
野驴驹也可生成人样。
13 “你若把心安正,
向祂举手祷告;
14 你若除去自己的罪恶,
不容帐篷里有任何不义,
15 就必能无愧地仰起脸,
站立得稳,无所畏惧。
16 你必忘记自己的苦楚,
它从你记忆中如流水逝去。
17 你的人生将比正午还光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充满盼望,感到安稳,
你必得到保护,安然入睡。
19 你睡觉时必无人惊扰,
许多人必求你施恩。
20 但恶人必眼目失明,无路可逃,
他们的指望只有死亡。”
Job 11
Lexham English Bible
Zophar’s First Response to Job
11 Then[a] Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Should an abundance of words go unanswered,
or a man full of talk[b] be vindicated?[c]
3 Should your loose talk put people to silence?
And when you mock, shall no one put you to shame?[d]
4 For you say, ‘My teaching is pure,
and I am clean in your sight.’
5 But,[e] O that[f] God might speak,
and that he would open his lips to you,
6 and that he would tell you the secrets of wisdom,
for insight has many sides.[g]
And know that God on your behalf[h] has forgotten some of[i] your guilt.
7 “Can you find out the essence of God,
or can you find out the ultimate limits[j] of Shaddai?
8 It is higher than the heaven;[k] what can you do?
It is deeper than Sheol; what can you know?
9 Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
10 “If he passes through and imprisons someone[l]
and summons the assembly,[m] then[n] who can hinder him?
11 For he knows those who are worthless;[o]
when he sees[p] iniquity, he will not consider it.[q]
12 But[r] an empty-headed person[s] will get understanding
when[t] a wild donkey’s colt is born as a human being.
13 “If you yourself[u] direct your heart
and stretch out your hands to him—
14 if iniquity[v] is in your hand, put it far away,
and you must not let wickedness reside in your tents—
15 surely then you will lift up your face without[w] blemish,
and you will be firmly established and will not fear.[x]
16 For you yourself[y] will forget your misery;
you will remember it as water that has flowed past.
17 “And your life will be brighter than noon;[z]
its darkness will be like the morning.
18 And you will have confidence because there is hope;
and you will be well protected—you will sleep in safety.[aa]
19 And you will lie down, and no one will make you afraid;[ab]
and many will entreat your favor.[ac]
20 But[ad] the eyes of the wicked will fail;
and refuge will be lost to them,
and their hope is to breathe their last breath.”[ae]
Footnotes
- Job 11:1 Hebrew “And”
- Job 11:2 Literally “a man of lips”
- Job 11:2 Hebrew “should he be vindicated”
- Job 11:3 Literally “And you will mock there is not putting to shame”
- Job 11:5 Hebrew “And but”
- Job 11:5 Literally “who shall give”
- Job 11:6 Literally “double to sound wisdom”
- Job 11:6 Literally “for you”
- Job 11:6 Literally “from”
- Job 11:7 Literally “up to the limit”
- Job 11:8 Literally “heights of heaven”
- Job 11:10 Hebrew “and he imprisons”
- Job 11:10 Literally “and he summons”
- Job 11:10 Hebrew “and”
- Job 11:11 Literally “men of worthlessness”
- Job 11:11 Literally “And he will see”
- Job 11:11 Literally “and he will not consider”
- Job 11:12 Hebrew “And”
- Job 11:12 Literally “a man hollowed out”
- Job 11:12 Hebrew “and”
- Job 11:13 Emphatic personal pronoun
- Job 11:14 See v. 11, where the same word is used
- Job 11:15 Hebrew “from”
- Job 11:15 Hebrew “and not will you fear”
- Job 11:16 Emphatic personal pronoun
- Job 11:17 Literally “And from noon lifespan will arise”
- Job 11:18 Literally “you will lie down securely”
- Job 11:19 Literally “there is not making afraid”
- Job 11:19 Literally “and they will appease/implore your faces many”
- Job 11:20 Hebrew “And”
- Job 11:20 Literally “the expiring of soul”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software