约伯记 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯求神示以谴责之故
10 “我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。 2 对神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。 3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋,这事你以为美吗? 4 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗? 5 你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁? 6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗? 7 其实你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
8 “你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我! 9 求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗? 10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗? 11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。 12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。 13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。 14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。 15 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。 16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。 17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
18 “你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。 19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 20 我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先, 21 就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。 22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好像幽暗。”
Job 10
Biblia del Jubileo
10 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.
2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?
5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,
6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?
8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?
9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?
10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.
12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?
15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.
16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.
17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.
18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.
19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.
20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.
21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.
Job 10
New King James Version
Job: I Would Plead with God
10 “My (A)soul loathes my life;
I will [a]give free course to my complaint,
(B)I will speak in the bitterness of my soul.
2 I will say to God, ‘Do not condemn me;
Show me why You contend with me.
3 Does it seem good to You that You should oppress,
That You should despise the work of Your hands,
And smile on the counsel of the wicked?
4 Do You have eyes of flesh?
Or (C)do You see as man sees?
5 Are Your days like the days of a mortal man?
Are Your years like the days of a mighty man,
6 That You should seek for my iniquity
And search out my sin,
7 Although You know that I am not wicked,
And there is no one who can deliver from Your hand?
8 ‘Your(D) hands have made me and fashioned me,
An intricate unity;
Yet You would (E)destroy me.
9 Remember, I pray, (F)that You have made me like clay.
And will You turn me into dust again?
10 (G)Did You not pour me out like milk,
And curdle me like cheese,
11 Clothe me with skin and flesh,
And knit me together with bones and sinews?
12 You have granted me life and favor,
And Your care has preserved my spirit.
13 ‘And these things You have hidden in Your heart;
I know that this was with You:
14 If I sin, then (H)You mark me,
And will not acquit me of my iniquity.
15 If I am wicked, (I)woe to me;
(J)Even if I am righteous, I [b]cannot lift up my head.
I am full of disgrace;
(K)See my misery!
16 If my head is exalted,
(L)You hunt me like a fierce lion,
And again You show Yourself awesome against me.
17 You renew Your witnesses against me,
And increase Your indignation toward me;
Changes and war are ever with me.
18 ‘Why(M) then have You brought me out of the womb?
Oh, that I had perished and no eye had seen me!
19 I would have been as though I had not been.
I would have been carried from the womb to the grave.
20 (N)Are not my days few?
Cease! (O)Leave me alone, that I may take a little comfort,
21 Before I go to the place from which I shall not return,
(P)To the land of darkness (Q)and the shadow of death,
22 A land as dark as darkness itself,
As the shadow of death, without any order,
Where even the light is like darkness.’ ”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Biblia del Jubileo 2000 (JUS) © 2000, 2001, 2010, 2014, 2017, 2020 by Ransom Press International
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
