约伯记 10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
约伯求神示以谴责之故
10 “我厌烦我的性命,必由着自己述说我的哀情,因心里苦恼,我要说话。 2 对神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩。 3 你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋,这事你以为美吗? 4 你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗? 5 你的日子岂像人的日子?你的年岁岂像人的年岁? 6 就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗? 7 其实你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
8 “你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我! 9 求你记念制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗? 10 你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗? 11 你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。 12 你将生命和慈爱赐给我,你也眷顾保全我的心灵。 13 然而,你待我的这些事早已藏在你心里,我知道你久有此意。 14 我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。 15 我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。 16 我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。 17 你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换着攻击我。
18 “你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我。 19 这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。 20 我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先, 21 就是往黑暗和死荫之地以先,可以稍得畅快。 22 那地甚是幽暗,是死荫混沌之地,那里的光好像幽暗。”
Hiob 10
Schlachter 2000
Hiob fühlt sich von Gott grundlos bedrängt
10 Meine Seele ekelt’s vor meinem Leben; ich will mich meiner Klage überlassen, will reden in der Betrübnis meiner Seele.
2 Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Lass mich wissen, weshalb du mich befehdest!
3 Gefällt es dir wohl, dass du bedrückst, dass du das Werk deiner Hände verwirfst, während du über den Rat der Gottlosen dein Licht leuchten lässt?
4 Hast du Fleischesaugen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?
5 Sind denn deine Tage wie Menschentage, deine Jahre den Jahren eines Mannes gleich,
6 dass du nach meiner Schuld forschst und nach meiner Sünde fragst,
7 obwohl du doch weißt, dass ich unschuldig bin, und mich niemand aus deiner Hand erretten kann?
8 Deine Hände haben mich als Ganzes gebildet und rundum gestaltet, und nun verschlingst du mich?
9 Gedenke doch, dass du mich wie Ton gebildet hast; und nun willst du mich wieder in Staub verwandeln!
10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse mich gerinnen lassen,
11 mit Haut und Fleisch mich bekleidet, mit Gebeinen und Sehnen mich durchwoben?
12 Leben und Gnade hast du mir gewährt, und deine Fürsorge bewahrte meinen Geist.
13 Doch dieses verbargst du in deinem Herzen; ich weiß, dass es bei dir so beschlossen war:
14 Wenn ich sündigte, so würdest du darauf achten und mich nicht freisprechen von meiner Missetat.
15 Habe ich Böses getan, dann wehe mir! Und bin ich im Recht, so darf ich mein Haupt doch nicht erheben; ich bin ja gesättigt mit Schande und muss mein Elend ansehen!
16 Wagt [mein Haupt] es aber, sich zu erheben, so verfolgst du mich wie ein Löwe und handelst noch unbegreiflicher mit mir.
17 Du stellst neue Zeugen gegen mich auf und mehrst deinen Zorn gegen mich; du bietest stets frische Scharen, ja ein Heer gegen mich auf!
18 Warum hast du mich aus dem Mutterleib hervorgebracht? Wäre ich doch dabei umgekommen, ohne dass mich ein Auge gesehen hätte!
19 So würde ich sein, als wäre ich niemals gewesen, vom Mutterleib weg ins Grab gelegt.
20 Ist meine Lebenszeit nicht kurz genug? Er höre doch auf, lasse ab von mir, dass ich mich ein wenig erhole,
21 ehe ich dahinfahre auf Nimmerwiederkehren in das Land der Düsternis und des Todesschattens,
22 in das Land, das schwarz ist wie die Finsternis, [das Land] des Todesschattens, wo keine Ordnung herrscht, wo das Licht wie tiefe Finsternis ist!
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2000 by Geneva Bible Society