Print Page Options

12 耶和華對撒但說:“好吧,他所有的一切都交在你手中,只是不可以伸手害他。”於是撒但從耶和華面前退去。

約伯第一次受試煉

13 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒的時候, 14 有報信的來見約伯,說:“牛正在耕田,母驢在附近吃草的時候,

Read full chapter

12 Sinabi ng Panginoon kay Satanas, “Sige, kunin mo ang lahat ng mayroon siya, pero huwag mo siyang sasaktan.” Kaya umalis agad si Satanas sa harapan ng Panginoon.

13 Isang araw, habang nagkakasayahan sa handaan ang mga anak ni Job sa bahay ng panganay, 14 dumating sa bahay ni Job ang isa niyang tauhan at ibinalita ang ganito, “Habang nag-aararo po kami gamit ang inyong mga baka, at pinapastol ang inyong mga asno sa di-kalayuan,

Read full chapter

12 The Lord said to Satan, “Very well, then, everything he has(A) is in your power, but on the man himself do not lay a finger.”(B)

Then Satan went out from the presence of the Lord.

13 One day when Job’s sons and daughters(C) were feasting(D) and drinking wine at the oldest brother’s house, 14 a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys were grazing(E) nearby,

Read full chapter

12 And the Lord said unto Satan, Behold, all that he hath is in thy power; only upon himself put not forth thine hand. So Satan went forth from the presence of the Lord.

13 And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:

14 And there came a messenger unto Job, and said, The oxen were plowing, and the asses feeding beside them:

Read full chapter

12 And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your [a]power; only do not lay a hand on his person.

So Satan went out from the presence of the Lord.

Job Loses His Property and Children

13 Now there was a day (A)when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother’s house; 14 and a messenger came to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them,

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 1:12 Lit. hand