于是,撒旦从耶和华面前退去,开始加害约伯,使他从头到脚长毒疮。 约伯坐在炉灰中,拿瓦片刮身体。 他的妻子对他说:“你还要持守自己的纯正吗?不如亵渎上帝,死掉算了!” 10 但约伯回答说:“你说话像个愚昧的妇人。难道我们只从上帝手里接受祝福,却不接受灾殃吗?”约伯遭此不幸,仍毫无怨言。

Read full chapter

So Satan went out from the presence of the Lord and afflicted Job with painful sores from the soles of his feet to the crown of his head.(A) Then Job took a piece of broken pottery and scraped himself with it as he sat among the ashes.(B)

His wife said to him, “Are you still maintaining your integrity?(C) Curse God and die!”(D)

10 He replied, “You are talking like a foolish[a] woman. Shall we accept good from God, and not trouble?”(E)

In all this, Job did not sin in what he said.(F)

Read full chapter

Footnotes

  1. Job 2:10 The Hebrew word rendered foolish denotes moral deficiency.