约伯记 13
Chinese New Version (Simplified)
责友妄证 神为义
13 “这一切我的眼睛都见过,
我的耳朵都听过,而且明白。
2 你们所知道的我也知道,
我并非不及你们。
3 但我要对全能者说话,
我愿与 神辩论。
4 你们都是捏造谎言的,
都是无用的医生。
5 但愿你们完全不作声,
这样才算为你们的智慧。
6 请你们听我的辩论,
留心听我嘴唇的申诉。
7 你们要为 神说不义的言语吗?
你们要为他说诡诈的话吗?
8 你们要徇 神的情面吗?
要为 神争辩吗?
9 他把你们查出来,这是好吗?
人怎样哄骗人,你们也怎样哄骗 神吗?
10 你们若暗中徇情面,
他必然责备你们。
11 他的尊严不是叫你们惧怕吗?
他的惊吓不是临到你们吗?
12 你们背诵的格言都是炉灰的格言,
你们的辩护都是泥土的辩护。
辩明自己无罪
13 你们要静默,离开我,好让我说话,
然后不论甚么事也好,让它临到我吧。
14 我已把我的肉挂在自己的牙上,
把我的命放在自己的手中。
15 他必杀我,我没有指望了,
我必在他面前辩明我所行的;
16 这要成为我的拯救,
因为不敬虔的人不能到他面前来。
17 你们当细听我的言语,
让我的宣言进入你们的耳中。
18 现在我已呈上我的案件,
我知道我自己得算为义,
19 有谁与我相争呢?
若有,我就默然不言,气绝而亡。
约伯质问 神
20 只要不对我行两件事,
我就不躲开你的面,
21 就是把你的手缩回,远离我身,
又不使你的惊惧威吓我。
22 这样,你一呼叫,我就回答,
或是让我说话,你回答我。
23 我的罪孽与罪过有多少呢?
求你让我知道我的过犯与罪过。
24 你为甚么掩面,
把我当作你的仇敌呢?
25 你要使被风吹动的树叶战抖吗?
你要追赶枯干了的碎秸吗?
26 你记录判词攻击我,
又使我承当我幼年的罪孽;
27 你把我的两脚上了木狗,
又鉴察我一切所行的,
为我的脚掌定界限。
28 我的生命像破灭腐朽之物,
又像虫蛀的衣服。”
約伯記 13
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
13 「這一切,我親眼見過,
親耳聽過,且已明白。
2 你們知道的我也知道,
我不比你們遜色。
3 我想和全能者對話,
我渴望跟上帝理論。
4 而你們只會編造謊言,
都是無用的庸醫。
5 但願你們閉口不言,
那樣還算你們明智。
6 請聽我的申辯,
留心聽我的爭訟。
7 你們要為上帝說謊,
為祂說詭詐的話嗎?
8 你們要偏袒上帝嗎?
你們要替祂辯護嗎?
9 祂查問你們時豈會有好結果?
你們豈能像欺騙人一樣欺騙祂?
10 你們若暗中偏袒,
祂必責備你們。
11 難道你們不怕祂的威嚴,
不對祂充滿恐懼嗎?
12 你們的名言是無用的灰塵,
你們的雄辯是土築的營壘。
13 「你們住口,讓我發言;
我願承擔一切後果。
14 我已經豁出性命,
不惜冒生命危險。
15 祂必殺我,我毫無指望,[a]
但我仍要在祂面前申辯。
16 這樣我才能得救,
因為不信上帝的人無法到祂面前。
17 請留心聽我說話,
側耳聽我發言。
18 看啊,我已準備好辯詞,
我知道自己有理。
19 若有人能指控我,
我就緘默,情願死去。
20 上帝啊,只要你應允兩件事,
我就不躲避你的面,
21 求你把手從我身上挪開,
不要用你的威嚴驚嚇我。
22 這樣,你傳喚我,我必回應;
或者讓我陳述,你來回答。
23 我究竟有什麼過錯和罪惡?
求你指出我的過犯和罪愆。
24 你為何掩面不看我?
為何把我當作仇敵?
25 你要恐嚇一片風中的落葉嗎?
你要追趕一根枯乾的茅草嗎?
26 你記下指控我的罪狀,
讓我承擔幼年的罪惡。
27 你給我上了腳鐐,
監視我的一舉一動,
為我的腳掌設界限。
28 我消逝如朽爛之物,
又如蟲蛀的衣服。
Footnotes
- 13·15 「祂必殺我,我毫無指望」或譯「即使祂殺我,我也信靠祂」。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.