约书亚记 5
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
5 约旦河西亚摩利人的众王和靠海迦南人的众王,听见耶和华在以色列人前面使约旦河的水干了,直到他们过了河[a],众王因以色列人的缘故都胆战心惊,勇气全失。
在吉甲行割礼
2 那时,耶和华对约书亚说:“你要造火石刀,第二次为以色列人行割礼。” 3 约书亚就造了火石刀,在哈尔拉勒山[b]为以色列人行割礼。 4 约书亚行割礼的原因是这样:从埃及出来的众百姓,所有能打仗的男丁,出了埃及以后,都死在旷野的路上。 5 这些从埃及出来的众百姓都受过割礼;但是那些出埃及以后,在旷野的路上所生的众百姓却没有受过割礼。 6 以色列人在旷野走了四十年,直到那从埃及出来,全国能打仗的人都消灭了,因为他们没有听从耶和华的话。耶和华曾向他们起誓,必不容许他们看见耶和华向他们列祖起誓要给我们的地,就是流奶与蜜之地。 7 他们的子孙,就是耶和华兴起接续他们的,都没有受过割礼;因为在路上他们没有受割礼,约书亚就为他们行割礼。
8 全国的人都受了割礼,留在营中自己的地方,直到痊愈。 9 耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上除掉了。”因此,那地方名叫吉甲[c],直到今日。
在吉甲守逾越节
10 以色列人在吉甲安营。正月十四日晚上,他们在耶利哥的平原守逾越节。 11 逾越节的第二日,他们吃了当地的出产,就在那一天,吃了无酵饼和烘过的谷物。 12 他们吃了当地出产的第二日,吗哪就停止了。以色列人不再有吗哪了。那一年,他们就吃迦南地的出产。
耶和华军队的元帅
13 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看,看哪,有一个人站在他对面,手里拿着拔出来的刀。约书亚到他那里,对他说:“你是属我们的,还是属我们敌人的呢?” 14 他说:“不,我现在来是要作耶和华军队的元帅。”约书亚就脸伏于地下拜,说:“我主有什么话,请吩咐仆人吧!” 15 耶和华军队的元帅对约书亚说:“把你脚上的鞋脱下来,因为你所站的地方是圣的。”约书亚就照着做了。
Joshua 5
Wycliffe Bible
5 Therefore after that all the kings of Amorites heard, that dwelled over (the) Jordan at the west coast, and all the kings of Canaan, that wielded the nigh places of the great sea, that the Lord had dried the flowings of (the) Jordan before the sons of Israel, till they passed over, the heart of them failed, and the spirit dwelled not in them, dreading the entering of the sons of Israel. (And so when all the kings of the Amorites, who lived on the west side of the Jordan River, and all the kings of Canaan, who possessed the lands near the Mediterranean Sea, heard that the Lord had dried up the flowings of the Jordan River before the Israelites, until they had crossed over, their hearts failed, and there was no more spirit, or courage, left in them, for they all feared the coming of the Israelites.)
2 In that time the Lord said to Joshua, Make to thee knives of stone (Make thou some stone knives), and circumcise thou the sons of Israel the second time.
3 Joshua did those things which the Lord commanded, and he circumcised the sons of Israel in the hill of prepuces (and he circumcised the male Israelites at the Hill of the Foreskins).
4 And this is the cause of the second circumcision; all the people of male kind, that went out of Egypt, all the men fighters of them, were dead in (the) desert by the full long compasses of (the) way, (And this is the reason for the second circumcision; all the males, who went out of Egypt, yea, all their fighting men, who had died in the wilderness on the very long journey on the way,)
5 the which all were circumcised. But the other people that was born in desert by forty years, in the way of the full broad wilderness, was uncircumcised, (were all circumcised. But the other males, those who were born in the wilderness, were uncircumcised.)
6 till they (all) were wasted, that heard not the voice of the Lord, and to which he swore before, that he should (not) show to them the land flowing with milk and honey. (Yea, for forty years, they went on the way of the very broad wilderness, until all of them had died who had not obeyed the voice of the Lord, and to whom he had sworn before, that he would not let them see the land flowing with milk and honey.)
7 The sons of them came afterward into the place of [the] fathers, and they were circumcised of Joshua; which, as they were born, were in prepuce, neither any man had circumcised them in the way. (Their sons came afterward into the place of their fathers, and they were the ones whom Joshua circumcised; for they all had foreskins, as when they were born, for no one had circumcised them on the way.)
8 And after that they all were circumcised, they dwelled in the same place of their tents, till they were healed.
9 And the Lord said to Joshua, Today I have taken away from you the shame of Egypt. And (so) the name of the place was called Gilgal[a], unto this present day.
10 And the sons of Israel dwelled in Gilgal, and made pask in the fourteenth day of the month at eventide, in the field places of Jericho; (And the Israelites stayed at Gilgal, and kept the Passover on the fourteenth day of the month in the evening, on the plains of Jericho;)
11 and they ate of the fruits of the land in the tother day, therf loaves, and pottage of the same year, either corns singed, and rubbed in the hand. (and they ate of the fruits of the land on the next day, unleavened bread, and pottage of that year, or corns singed, and then rubbed by hand.)
12 And (the) manna failed after that they ate of the fruits of the land; and the sons of Israel used no more that meat (and no longer did the Israelites receive that food), but they ate of the fruits of (the) present year of the land of Canaan.
13 And when Joshua was in the field of the city of Jericho, he raised up his eyes, and saw a man standing (over) against him, and holding a drawn sword; and Joshua went out to him, and said, Art thou with us, either (with) our adversary?
14 To whom he answered, Nay, but I am (the) prince of the host of the Lord, and now I (have) come. Joshua felled low to the earth, and worshipped, and said, What speaketh my Lord to his servant? (And Joshua fell down onto the ground, and honoured him, and said, What saith my lord to his servant?)
15 (And) He said, Unlace thy shoes from (off) thy feet, for the place, in which thou standest, is holy. And Joshua did, as it was commanded to him.
Footnotes
- Joshua 5:9 “Gilgal” sounds like the Hebrew for “removed” or “taken away” (Good News Bible).
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
2001 by Terence P. Noble