堆石为证

民众都过河之后,耶和华对约书亚说: “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人, 吩咐他们从约旦河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今天晚上住宿的地方。” 约书亚便召来他从以色列人中选的十二个人,对他们说: “你们到约旦河床你们的上帝耶和华的约柜前面,每人扛一块石头回来,每个支派一块,一共十二块。 这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’ 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”

以色列人就照约书亚的吩咐,也就是照耶和华对约书亚的吩咐,按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,搬来放在住宿的地方。 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河中间,一直站到耶和华吩咐约书亚交待民众做的每一件事都完成了,正如摩西对约书亚的吩咐。民众迅速过了河。 11 所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视之下过了河。 12 吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人照摩西从前的嘱咐,带着兵器走在以色列人的前面。 13 大约有四万全副武装的以色列人在耶和华面前过了河,前往耶利哥平原,准备作战。 14 那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。

15 耶和华对约书亚说: 16 “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。” 17 约书亚便吩咐他们上来。 18 抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸,约旦河的水立刻恢复了原状,像以往一样涨过两岸。

19 那天是一月十日。以色列人从约旦河上来之后,就在耶利哥东边的吉甲扎营。 20 约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲, 21 并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思, 22 你们就告诉他们,‘这是代表以色列人曾在干地上走过约旦河。’ 23 因为你们的上帝耶和华为了让你们过河而使约旦河成为干地,就像祂从前为了让我们过红海而使海成为干地一样。 24 这是要让天下万民都知道耶和华有无比的能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”

Rocks to Remind the People

After all the ·people [nation] had finished crossing the Jordan, the Lord said to Joshua, “Choose twelve men from among the people, one from each tribe. ·Tell [Command; Instruct] them to get twelve rocks from the middle of the river, from where the priests stood. Carry the rocks and put them down where you ·stay [camp; lodge] tonight.”

So Joshua ·chose [appointed] one man from each tribe. Then he called the twelve men together and said to them, “Go out into the river where the Ark of the Lord your God is. Each of you bring back one rock, one for each tribe of Israel, and carry it on your shoulder. They will be a ·sign [reminder; memorial] among you. In the future your children will ask you, ‘What do these rocks mean [L to you]?’ Tell them the water stopped flowing in the Jordan when the Ark of the ·Agreement with [Covenant/Treaty of] the Lord crossed the ·river [L Jordan]. These rocks will always remind the ·Israelites [L sons/T children of Israel] of this [C stone memorials are common in the OT; 7:26; 24:26–27; Gen. 28:18–22; 31:45–47].”

So the ·Israelites [L sons/T children of Israel] obeyed Joshua and carried twelve rocks from the middle of the Jordan River, one rock for each of the twelve tribes of Israel, just as the Lord had commanded Joshua. They carried the rocks with them and put them down where they made their camp. Joshua also put twelve rocks in the middle of the Jordan River where the priests had stood while carrying the Ark of the ·Agreement [Covenant; Treaty]. These rocks are still there today.

10 The priests carrying the Ark continued standing in the middle of the river until everything was done that the Lord had commanded Joshua to tell the people, just as Moses had told Joshua. The people hurried across the river. 11 After they finished crossing the river, the priests carried the Ark of the Lord to the other side as the people watched. 12 The men from the tribes of Reuben, Gad, and ·East [L the half-tribe of] Manasseh obeyed what Moses had told them. They were dressed for war, and they crossed the river ahead of the other people. 13 About forty thousand soldiers prepared for war passed before the Lord as they marched across the river, going toward the plains of Jericho.

14 That day the Lord ·made Joshua great [honored/exalted Joshua] in the ·opinion [L eyes] of all the Israelites. They ·respected [revered; stood in awe of] Joshua all his life, just as they had ·respected [revered; stood in awe of] Moses.

15 Then the Lord said to Joshua, 16 “Command the priests to bring the Ark of the ·Agreement [Covenant; Treaty; L Testimony] out of the river.”

17 So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan.”

18 Then the priests carried the Ark of the ·Agreement with [Covenant/Treaty of] the Lord out of the river. As soon as their feet touched dry land, the water began flowing again. The river again overflowed its banks, just as it had before they crossed.

19 The people ·crossed [L came up from] the Jordan on the tenth day of the first month and camped at Gilgal, ·east [on the eastern border] of Jericho. 20 They carried with them the twelve rocks taken from the Jordan, and Joshua set them up at Gilgal. 21 Then he spoke to the ·Israelites [L sons/T children of Israel]: “In the future your children will ask you, ‘What ·do these rocks mean [L are these stones]?’ 22 Tell them, ‘Israel crossed the Jordan River on dry land. 23 The Lord your God ·caused the water to stop flowing [L dried up the river before you] until you finished crossing it, just as the Lord did to the ·Red Sea [or Sea of Reeds; Ex. 14–15]. He ·stopped the water [L dried it up] until we crossed it. 24 The Lord did this so all ·people [L the nations/people of the earth] would know ·he has great power [L that the hand of the Lord is powerful] and so you would always ·respect [revere; fear] the Lord your God.’”