堆石为证

民众都过河之后,耶和华对约书亚说: “你去从民众中选出十二个人,每支派选一人, 吩咐他们从约旦河床祭司站立的地方取十二块石头,放在你们今天晚上住宿的地方。” 约书亚便召来他从以色列人中选的十二个人,对他们说: “你们到约旦河床你们的上帝耶和华的约柜前面,每人扛一块石头回来,每个支派一块,一共十二块。 这些石头要在你们中间作记号。以后,倘若你们的子孙问你们,‘这些石头是什么意思?’ 你们就告诉他们,‘约旦河水在耶和华的约柜前曾经被截断,当约柜过河的时候,河水被截断了。这些石头要在以色列人当中作为永久的纪念。’”

以色列人就照约书亚的吩咐,也就是照耶和华对约书亚的吩咐,按以色列人支派的数目,从约旦河中取了十二块石头,搬来放在住宿的地方。 约书亚又在约旦河床抬约柜的祭司站立的地方立了十二块石头。石头至今还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河中间,一直站到耶和华吩咐约书亚交待民众做的每一件事都完成了,正如摩西对约书亚的吩咐。民众迅速过了河。 11 所有人都过河以后,祭司才抬着耶和华的约柜在民众注视之下过了河。 12 吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人照摩西从前的嘱咐,带着兵器走在以色列人的前面。 13 大约有四万全副武装的以色列人在耶和华面前过了河,前往耶利哥平原,准备作战。 14 那一天,耶和华使约书亚在以色列众人面前受尊重,他像摩西一样终生受民众敬畏。

15 耶和华对约书亚说: 16 “你去吩咐抬约柜的祭司从约旦河里上来。” 17 约书亚便吩咐他们上来。 18 抬耶和华约柜的祭司从河床上来,脚刚一踏上岸,约旦河的水立刻恢复了原状,像以往一样涨过两岸。

19 那天是一月十日。以色列人从约旦河上来之后,就在耶利哥东边的吉甲扎营。 20 约书亚把从约旦河取来的十二块石头立在吉甲, 21 并对以色列人说:“以后,你们的子孙问你们这堆石头是什么意思, 22 你们就告诉他们,‘这是代表以色列人曾在干地上走过约旦河。’ 23 因为你们的上帝耶和华为了让你们过河而使约旦河成为干地,就像祂从前为了让我们过红海而使海成为干地一样。 24 这是要让天下万民都知道耶和华有无比的能力,要让你们永远敬畏你们的上帝耶和华。”

'約 書 亞 記 4 ' not found for the version: Chinese New Testament: Easy-to-Read Version.

Twelve Memorial Stones

When the entire people had completed crossing over the Jordan, the Lord said to Joshua, “Take twelve men from among the people, one man per tribe. Command them: ‘Pick up twelve stones from the middle of the Jordan, from the place where the feet of the priests are standing; bring them over with you, and set them in the place you will camp tonight.’ ”

So Joshua summoned the twelve men he had appointed from among the children of Israel, one man per tribe. Then Joshua said to them, “Cross over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan. Each of you lift up a stone upon your shoulder, one for each of the tribes of the children of Israel, so that this will be a sign among you. When your children ask, ‘What do these stones mean to you?’ you will answer them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones will be a memorial for the children of Israel continually.”

Then the children of Israel did as Joshua commanded and picked up twelve stones from the middle of the Jordan, one for each of the tribes of the children of Israel, as the Lord had spoken to Joshua. They crossed over with them to the settlement and set them there. Joshua also set twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are there to this day.

10 The priests who were carrying the ark stood in the middle of the Jordan until everything was completed that the Lord had commanded Joshua to say to the people, according to all that Moses had commanded Joshua. The people quickly crossed over. 11 When all the people had finished crossing over, the ark of the Lord and the priests crossed over in the presence of the people. 12 The Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh crossed over in battle formation in front of the children of Israel, according to what Moses had said to them. 13 About forty thousand battle-ready men crossed over before the Lord for battle on the plains of Jericho.

14 On that day, the Lord honored Joshua in the sight of all Israel. They feared him as they had feared Moses, all the days of his life.

15 The Lord spoke to Joshua, 16 “Command the priests carrying the ark of the testimony: ‘Come up out of the Jordan!’ ”

17 So Joshua commanded the priests, “Come up out of the Jordan!”

18 Then when the priests who were carrying the ark of the covenant of the Lord came up from the middle of the Jordan and the soles of the priests’ feet touched the dry ground, the waters of the Jordan returned to their place and overflowed all its banks as before.

19 Now the people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and they camped at Gilgal, on the eastern border of Jericho. 20 Joshua set up in Gilgal those twelve stones that they took from the Jordan. 21 He said to the children of Israel, “When your children someday ask their parents, ‘What do these stones mean?’ 22 then you shall explain to your children, ‘Israel crossed over the Jordan here on dry ground!’ 23 For the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea when He dried it up before us until we crossed over, 24 so that all the peoples of the earth might know the hand of the Lord, that it is mighty, and you would fear the Lord your God always.”