约书亚记 4:5-7
Chinese New Version (Traditional)
5 約書亞對他們說:“你們走到約旦河中間,在耶和華你們的 神的約櫃前面,按著以色列十二支派的數目,每人拿起一塊石頭,扛在自己的肩上; 6 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’ 7 你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前被截斷了;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”
Read full chapter
Joshua 4:5-7
New International Version
5 and said to them, “Go over before the ark of the Lord your God into the middle of the Jordan.(A) Each of you is to take up a stone on his shoulder, according to the number of the tribes of the Israelites, 6 to serve as a sign(B) among you. In the future, when your children(C) ask you, ‘What do these stones mean?’(D) 7 tell them that the flow of the Jordan was cut off(E) before the ark of the covenant of the Lord. When it crossed the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones are to be a memorial(F) to the people of Israel forever.”
Joshua 4:5-7
King James Version
5 And Joshua said unto them, Pass over before the ark of the Lord your God into the midst of Jordan, and take you up every man of you a stone upon his shoulder, according unto the number of the tribes of the children of Israel:
6 That this may be a sign among you, that when your children ask their fathers in time to come, saying, What mean ye by these stones?
7 Then ye shall answer them, That the waters of Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord; when it passed over Jordan, the waters of Jordan were cut off: and these stones shall be for a memorial unto the children of Israel for ever.
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

