Add parallel Print Page Options

约书亚率领以色列人过约旦河

约书亚清早起来,和全体以色列人从什亭出发,来到约旦河,在那里住宿,等候过河。 过了三天,官长走遍营中, 吩咐人民说:“你们看见耶和华你们的 神的约柜,又看见抬约柜的利未支派的祭司的时候,就要从你们所住的地方出发,跟在约柜后面走。 只是你们和约柜之间应有一段距离,相隔约一公里,不可走近约柜,好使你们知道你们应走的路,因为这条路你们以前没有走过。”

约书亚对人民说:“你们要自洁,因为明天耶和华要在你们中间行奇事。” 约书亚又吩咐祭司说:“你们要抬起约柜,在人民前面过河去。”于是他们抬起约柜,走在人民的前面。 耶和华对约书亚说:“今天起,我要使你在以色列众人眼中成为尊大,这样他们就知道我怎样与摩西同在,也必照样与你同在。 你要吩咐抬着约柜的祭司说:‘你们到了约旦河水边的时候,要站在约旦河中。’” 约书亚对以色列人说:“你们走近这里来,聆听耶和华你们的 神的话。 10-11 约书亚说:“看哪,全地之主的约柜(“全地之主的约柜”或译:“约柜,全地之主”)必在你们前面过约旦河,你们因此就知道永活的 神是在你们中间,他必把迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人,从你们面前驱逐出去。 12 现在你们要从以色列众支派中选十二个人,每支派一人。 13 抬全地之主耶和华约柜的祭司的脚掌一踏进约旦河水里,约旦河的水必被截断,那从上游流下来的水必立起成垒。”

14 人民离开帐棚出发,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司在人民的前面。 15 抬约柜的祭司来到约旦河,他们的脚碰到水边的时候(原来约旦河水在收割的日子,常是涨过两岸的), 16 水就停住了,那从上游流下来的水立起成垒,在很远的地方,就是在撒拉但旁边的亚当城那里停住;那往下流入亚拉巴海,就是盐海的水完全被截断;于是人民就在耶利哥的对面过了河。 17 抬耶和华约柜的祭司在约旦河中间的干地上站住,等以色列众人都在干地上走过去,直到全国的人都完全走过了约旦河为止。

Israel Crosses the Jordan

Then Joshua rose early in the morning; and they set out (A)from [a]Acacia Grove and came to the Jordan, he and all the children of Israel, and lodged there before they crossed over. So it was, (B)after three days, that the officers went through the camp; and they commanded the people, saying, (C)“When you see the ark of the covenant of the Lord your God, (D)and the priests, the Levites, [b]bearing it, then you shall set out from your place and go after it. (E)Yet there shall be a space between you and it, about two thousand cubits by measure. Do not come near it, that you may know the way by which you must go, for you have not passed this way before.”

And Joshua said to the people, (F)“Sanctify[c] yourselves, for tomorrow the Lord will do wonders among you.” Then Joshua spoke to the priests, saying, (G)“Take up the ark of the covenant and cross over before the people.”

So they took up the ark of the covenant and went before the people.

And the Lord said to Joshua, “This day I will begin to (H)exalt[d] you in the sight of all Israel, that they may know that, (I)as I was with Moses, so I will be with you. You shall command (J)the priests who bear the ark of the covenant, saying, ‘When you have come to the edge of the water of the Jordan, (K)you shall stand in the Jordan.’ ”

So Joshua said to the children of Israel, “Come here, and hear the words of the Lord your God.” 10 And Joshua said, “By this you shall know that (L)the living God is among you, and that He will without fail (M)drive out from before you the (N)Canaanites and the Hittites and the Hivites and the Perizzites and the Girgashites and the Amorites and the Jebusites: 11 Behold, the ark of the covenant of (O)the Lord of all the earth is crossing over before you into the Jordan. 12 Now therefore, (P)take for yourselves twelve men from the tribes of Israel, one man from every tribe. 13 And it shall come to pass, (Q)as soon as the soles of the feet of the priests who bear the ark of the Lord, (R)the Lord of all the earth, shall rest in the waters of the Jordan, that the waters of the Jordan shall be cut off, the waters that come down from upstream, and they (S)shall stand as a heap.”

14 So it was, when the people set out from their camp to cross over the Jordan, with the priests bearing the (T)ark of the covenant before the people, 15 and as those who bore the ark came to the Jordan, and (U)the feet of the priests who bore the ark dipped in the edge of the water (for the (V)Jordan overflows all its banks (W)during the whole time of harvest), 16 that the waters which came down from upstream stood still, and rose in a heap very far away [e]at Adam, the city that is beside (X)Zaretan. So the waters that went down (Y)into the Sea of the Arabah, (Z)the Salt Sea, failed, and were cut off; and the people crossed over opposite Jericho. 17 Then the priests who bore the ark of the covenant of the Lord stood firm on dry ground in the midst of the Jordan; (AA)and all Israel crossed over on dry ground, until all the people had crossed completely over the Jordan.

Footnotes

  1. Joshua 3:1 Heb. Shittim
  2. Joshua 3:3 carrying
  3. Joshua 3:5 Consecrate
  4. Joshua 3:7 make you great
  5. Joshua 3:16 Qr., many mss. and vss. from Adam

Therefore Joshua rose by night, and moved thence the tents; and they went out of Shittim, and came to (the) Jordan, he and all the sons of Israel (he and all the Israelites), and dwelled there three days.

And when those days were passed, criers/beadles went through the midst of the tents,

and began to cry, When ye see the ark of [the] bond of peace of your Lord God, and the priests of the generation of Levi bearing it, also then rise ye, and follow the before-goers; (and began to cry, When ye see the Ark of the Covenant of the Lord your God, and the levitical priests carrying it, then ye shall rise up, and follow them;)

and a space of two thousand cubits be betwixt you and the ark, (so) that ye may see (it from) [a]far, and (so that ye can) know by which way ye shall enter, for ye have not gone before by it (for ye have not gone this way before); and be ye ware, that ye nigh not to the ark.

And Joshua said to the people, Be ye hallowed, for tomorrow the Lord shall make marvels among you.

And Joshua said to the priests, Take ye the ark of the bond of peace of the Lord, and go ye before the people. The which fulfilled the behests of Joshua, and they took the ark, and went before the people. (And Joshua said to the priests, Take ye the Ark of the Covenant of the Lord, and go ye before the people. And they obeyed Joshua’s commands, and they took the Ark, and went before the people.)

And the Lord said to Joshua, Today I shall begin to enhance thee before all Israel (Today I shall begin to magnify thee before all Israel), (so) that they know, that as I was with Moses, so I am also with thee.

Forsooth command thou to the priests, that bear the ark of [the] bond of peace, and say thou to them, When ye have entered into a part of the water of (the) Jordan, stand ye therein. (And command thou to the priests, who carry the Ark of the Covenant, and say thou to them, When ye have entered into a part of the water of the Jordan River, stand ye there.)

And Joshua said to the sons of Israel, Nigh ye hither, and hear ye the word of your Lord God. (And Joshua said to the Israelites, Come ye here, and hear ye the word of the Lord your God.)

10 And again he said, In this ye shall know that the Lord God living is in the midst of you (And he said, By this ye shall know that the living God is in the midst of you); and he shall destroy in your sight (the) Canaanites, Hittites, Hivites, and Perizzites, and Girgashites, and Jebusites, and Amorites.

11 Lo! the ark of the bond of peace of the Lord of all earth shall go before you through Jordan. (Lo! the Ark of the Covenant of the Lord of all the earth shall go before you across the Jordan River.)

12 Make ye ready twelve men of the twelve lineages of Israel, by each lineage one man. (Make ye ready twelve men of the twelve tribes of Israel, one man out of each tribe.)

13 And when the priests, that bear the ark of [the] bond of peace of the Lord God of all earth (who carry the Ark of the Covenant of the Lord God of all the earth), have set the steps of their feet in the waters of (the) Jordan, the waters that be lower shall run down, and shall fail; soothly the waters that come from above shall stand together in one gathering, or (in) a certain place.

14 Therefore the people went out of their tabernacles for to pass over (the) Jordan; and the priests that bare the ark of [the] bond of peace went before the people. (And so the people went out of their tents to cross over the Jordan River; and the priests who carried the Ark of the Covenant went before the people.)

15 And when the priests entered into (the) Jordan, and their feet were dipped in the part of [the] water; forsooth (the) Jordan had filled the brinks of his trough in the time of ripe corn (for the Jordan River was filled to the brim of its trough at that time of harvest);

16 the waters (that) went down (from above halted), and stood in one place, and waxed great at the likeness of an hill, and appeared far from the city that was called Adam, till to the place of Zaretan; soothly the waters that were lower went down into the sea of (the) wilderness, which is now called the dead sea, till the waters failed utterly. Forsooth the people went through (the) Jordan; (the waters, that went down from above, stood in one place, and grew great like a hill, going back as far away as the city called Adam, which is close to the city of Zaretan; and the waters that were lower, or below, went down into the Sea of the Wilderness, which is now called the Dead Sea, until there was no water. And then the people crossed over opposite Jericho;)

17 and the priests, that bare the ark of the bond of peace of the Lord, stood girded on the dry earth in the midst of (the) Jordan, and all the people passed [over] through the dry trough. (and the priests, who carried the Ark of the Covenant of the Lord, stood firmly on the dry earth in the midst of the Jordan River, until all the people had crossed over through the dry trough.)