约书亚记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
走过约旦河
3 约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。 2 过了三天,官长走遍各营,吩咐民众说: 3 “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。 4 这样,你们就会知道路,因为你们从来没有走过这条路。但你们要跟约柜保持九百米的距离,不要走近约柜。” 5 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。” 6 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。
7 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。 8 你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。” 9 约书亚对以色列人说:“你们要来听你们的上帝耶和华的话。 10 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。 12 现在,你们要从以色列的十二支派中选出十二个人来,每支派选一人。 13 当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
14-15 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水, 16 往下流的水立即止住了,在很远的撒拉但附近的亚当城那里涨成一道水墙。流入亚拉巴海,即盐海的水被完全截断了,民众便走到对面的耶利哥。 17 以色列人过河的时候,抬耶和华约柜的祭司站立在河中间的干地上,直到所有人都从干地上过了约旦河。
約書亞記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
走過約旦河
3 約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。 2 過了三天,官長走遍各營,吩咐民眾說: 3 「你們看見做祭司的利未人抬著你們上帝耶和華的約櫃出發時,就要起身跟在後面。 4 這樣,你們就會知道路,因為你們從來沒有走過這條路。但你們要跟約櫃保持九百米的距離,不要走近約櫃。」 5 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」 6 約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。
7 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。 8 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」 9 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。 10 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。 12 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。 13 當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」
14-15 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水, 16 往下流的水立即止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水被完全截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。 17 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站立在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
Joshua 3
GOD’S WORD Translation
Crossing the Jordan River
3 Joshua got up early the next morning. He and all the Israelites left Shittim. They came to the Jordan River, where they camped before crossing.
2 Three days later the officers went through the camp. 3 They told the people, “As soon as you see the ark of the promise of the Lord your God and the Levitical priests who carry it, break camp and follow them. 4 However, stay about half a mile behind them. Don’t come any closer to them so that you will know which way to go because you have not gone this way before.”
5 Joshua told the people, “Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the Lord will do miracles among you.”
6 Joshua also told the priests, “Take the ark of the promise, and go ahead of the people.” They did as they were told.
7 Then the Lord said to Joshua, “Today I will begin to honor you in front of all the people of Israel. I will do this to let them know that I am with you just as I was with Moses. 8 Order the priests who carry the ark of the promise, ‘When you step into the water of the Jordan River, stand there.’ ”
9 So Joshua said to the people of Israel, “Come here, and listen to the words of the Lord your God.” 10 Joshua continued, “This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly force the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites out of your way. 11 Watch the ark of the promise of the Lord of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River. 12 Choose one man from each of the 12 tribes of Israel. 13 The priests who carry the ark of the Lord, the Lord of the whole earth, will stand in the water of the Jordan. Then the water flowing from upstream will stop and stand up like a dam.”
14 So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people. 15 (The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) [a] When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in 16 the water, the water stopped flowing from upstream. The water rose up like a dam as far away as the city of Adam near Zarethan. The water flowing down toward the Sea of the Plains (the Dead Sea) was completely cut off. Then the people crossed from the east side ⌞of the Jordan River⌟ directly opposite Jericho. 17 The priests who carried the ark of the Lord’s promise stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan until the whole nation of Israel had crossed the Jordan River on dry ground.
Footnotes
- 3:15 This sentence has been moved from verse 16 to express the complex Hebrew paragraph structure more clearly in English.
约书亚记 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
走过约旦河
3 约书亚清早起来,率领全体以色列人离开什亭,来到约旦河边安营,等候过河。 2 过了三天,官长走遍各营,吩咐民众说: 3 “你们看见做祭司的利未人抬着你们上帝耶和华的约柜出发时,就要起身跟在后面。 4 这样,你们就会知道路,因为你们从来没有走过这条路。但你们要跟约柜保持九百米的距离,不要走近约柜。” 5 约书亚又对民众说:“你们要洁净自己,因为明天耶和华要在你们当中行奇事。” 6 约书亚又对祭司说:“抬起约柜,率领民众过河吧!”他们就抬起约柜,走在民众前面。
7 耶和华对约书亚说:“从今天开始,我要使你在以色列人面前得到尊荣,让他们知道我与你同在,正如从前我跟摩西同在一样。 8 你要吩咐抬约柜的祭司走到约旦河边,站在水中。” 9 约书亚对以色列人说:“你们要来听你们的上帝耶和华的话。 10 今天你们会明白永活的上帝就在你们当中,祂必在你们面前赶走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亚摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的约柜要在你们前面过约旦河。 12 现在,你们要从以色列的十二支派中选出十二个人来,每支派选一人。 13 当祭司抬着天下之主——耶和华的约柜一踏进约旦河,往下流的河水必会止住,形成一道水堤。”
14-15 那时是收割的季节,河水高涨,淹没两岸。民众拔营准备过河的时候,抬约柜的祭司走在前头,当他们的脚刚一踏进河水, 16 往下流的水立即止住了,在很远的撒拉但附近的亚当城那里涨成一道水墙。流入亚拉巴海,即盐海的水被完全截断了,民众便走到对面的耶利哥。 17 以色列人过河的时候,抬耶和华约柜的祭司站立在河中间的干地上,直到所有人都从干地上过了约旦河。
約書亞記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
走過約旦河
3 約書亞清早起來,率領全體以色列人離開什亭,來到約旦河邊安營,等候過河。 2 過了三天,官長走遍各營,吩咐民眾說: 3 「你們看見做祭司的利未人抬著你們上帝耶和華的約櫃出發時,就要起身跟在後面。 4 這樣,你們就會知道路,因為你們從來沒有走過這條路。但你們要跟約櫃保持九百米的距離,不要走近約櫃。」 5 約書亞又對民眾說:「你們要潔淨自己,因為明天耶和華要在你們當中行奇事。」 6 約書亞又對祭司說:「抬起約櫃,率領民眾過河吧!」他們就抬起約櫃,走在民眾前面。
7 耶和華對約書亞說:「從今天開始,我要使你在以色列人面前得到尊榮,讓他們知道我與你同在,正如從前我跟摩西同在一樣。 8 你要吩咐抬約櫃的祭司走到約旦河邊,站在水中。」 9 約書亞對以色列人說:「你們要來聽你們的上帝耶和華的話。 10 今天你們會明白永活的上帝就在你們當中,祂必在你們面前趕走迦南人、赫人、希未人、比利洗人、革迦撒人、亞摩利人和耶布斯人。 11 看啊,天下之主的約櫃要在你們前面過約旦河。 12 現在,你們要從以色列的十二支派中選出十二個人來,每支派選一人。 13 當祭司抬著天下之主——耶和華的約櫃一踏進約旦河,往下流的河水必會止住,形成一道水堤。」
14-15 那時是收割的季節,河水高漲,淹沒兩岸。民眾拔營準備過河的時候,抬約櫃的祭司走在前頭,當他們的腳剛一踏進河水, 16 往下流的水立即止住了,在很遠的撒拉但附近的亞當城那裡漲成一道水牆。流入亞拉巴海,即鹽海的水被完全截斷了,民眾便走到對面的耶利哥。 17 以色列人過河的時候,抬耶和華約櫃的祭司站立在河中間的乾地上,直到所有人都從乾地上過了約旦河。
Joshua 3
GOD’S WORD Translation
Crossing the Jordan River
3 Joshua got up early the next morning. He and all the Israelites left Shittim. They came to the Jordan River, where they camped before crossing.
2 Three days later the officers went through the camp. 3 They told the people, “As soon as you see the ark of the promise of the Lord your God and the Levitical priests who carry it, break camp and follow them. 4 However, stay about half a mile behind them. Don’t come any closer to them so that you will know which way to go because you have not gone this way before.”
5 Joshua told the people, “Perform the ceremonies to make yourselves holy because tomorrow the Lord will do miracles among you.”
6 Joshua also told the priests, “Take the ark of the promise, and go ahead of the people.” They did as they were told.
7 Then the Lord said to Joshua, “Today I will begin to honor you in front of all the people of Israel. I will do this to let them know that I am with you just as I was with Moses. 8 Order the priests who carry the ark of the promise, ‘When you step into the water of the Jordan River, stand there.’ ”
9 So Joshua said to the people of Israel, “Come here, and listen to the words of the Lord your God.” 10 Joshua continued, “This is how you will know that the living God is among you and that he will certainly force the Canaanites, Hittites, Hivites, Perizzites, Girgashites, Amorites, and Jebusites out of your way. 11 Watch the ark of the promise of the Lord of the whole earth as it goes ahead of you into the Jordan River. 12 Choose one man from each of the 12 tribes of Israel. 13 The priests who carry the ark of the Lord, the Lord of the whole earth, will stand in the water of the Jordan. Then the water flowing from upstream will stop and stand up like a dam.”
14 So they broke camp to cross the Jordan River. The priests who carried the ark of the promise went ahead of the people. 15 (The Jordan overflows all its banks during the harvest season.) [a] When the priests who were carrying the ark came to the edge of the Jordan River and set foot in 16 the water, the water stopped flowing from upstream. The water rose up like a dam as far away as the city of Adam near Zarethan. The water flowing down toward the Sea of the Plains (the Dead Sea) was completely cut off. Then the people crossed from the east side ⌞of the Jordan River⌟ directly opposite Jericho. 17 The priests who carried the ark of the Lord’s promise stood firmly on dry ground in the middle of the Jordan until the whole nation of Israel had crossed the Jordan River on dry ground.
Footnotes
- 3:15 This sentence has been moved from verse 16 to express the complex Hebrew paragraph structure more clearly in English.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995, 2003, 2013, 2014, 2019, 2020 by God’s Word to the Nations Mission Society. All rights reserved.