Add parallel Print Page Options

16 ¶ Tè ki te vin pou moun fanmi Jozèf yo te konmanse bò larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, sou bò solèy leve. Li soti la, li moute nan mòn yo jouk li rive Betèl.

Li soti Betèl, li moute Louz, li pase Atawòt, kote moun Aki yo te rete.

Baliz fwontyè a desann apre sa bò solèy kouche, nan direksyon peyi moun Jaflèt yo jouk sou limit Bètowon, li pase rive Gezè, l' al bout nan lanmè.

Men pòsyon tè ki te vin pou fanmi de pitit Jozèf yo: Manase ak Efrayim.

¶ Men tè yo te bay branch moun Efrayim yo pou yo separe bay chak fanmi yon pòsyon. Sou bò solèy leve, Atawòt, Adak te sèvi yo fwontyè jouk Bètowon.

Baliz fwontyè a soti la, l' al bout nan lanmè Mediterane a. Li kite lavil Mikmetat sou bò nò li. Sou bò solèy leve, fwontyè a vire desann bò Taanat-Silo, li pase bò kote l', sou bò lès lavil Janoa.

Li desann soti Janoa, li pase lavil Atawòt ak Nara, li rive lavil Jeriko, l' al bout sou larivyè Jouden.

Li soti Tapwa, li pran direksyon lwès jouk li rive nan dlo Kana, l' al bout sou lanmè a. Men tout pòsyon tè ki te vin pou branch fanmi Efrayim yo. Yo separe l', yo bay chak fanmi yon pòsyon,

ansanm ak lavil yo te pran nan mitan ti mòn moun Manase yo pou bay moun Efrayim yo.

10 Men yo pa t' rive mete moun Kanaran ki te rete lavil Gezè yo deyò. Se konsa, jouk jòdi a moun Kanaran yo ap viv nan mitan moun Efrayim yo. Men, yo te fòse moun Kanaran yo fè kòve pou yo.

約瑟子孫分到的土地

16 約瑟的子孫抽籤所得的地方是從耶利哥附近的約旦河,就是耶利哥水泉的東面開始,穿過曠野,直到伯特利山區; 又從伯特利,即路斯,沿著亞基人的邊境,直到亞他綠, 然後西下至押利提人的疆土,遠至伯·和崙地區,經基色直到地中海。 約瑟的兒子瑪拿西和以法蓮得了自己的產業。

以下是以法蓮的子孫按宗族分到的土地:東面從亞他綠·亞達到上伯·和崙、 地中海,又向北至密米他,然後向東繞到他納·示羅,到雅挪哈東部, 再到亞他綠、拿拉,經耶利哥直到約旦河; 又從他普亞往西到加拿河,直到地中海。這就是以法蓮的子孫按宗族所分的產業。 此外,他們又從瑪拿西人的產業中,分到部分城邑以及附近的鄉村。 10 他們沒有趕走住在基色的迦南人,迦南人至今還住在以法蓮人當中,為他們服勞役。