Add parallel Print Page Options

九个半支派在河西的分地

14 以下这些地方是以色列人在迦南地分得的产业,就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长分给他们的, 是照着耶和华借着摩西所吩咐的,以抽签的方法把产业分给九个半支派。 因为摩西在约旦河东已经把产业分给了那两个半支派;却没有把产业分给他们中间的利未人。 因为约瑟的子孙成了两个支派,就是玛拿西和以法莲,因此以色列人没有把地业分给在那地的利未人,只给他们一些城市居住,还有城市的郊野,可以牧放他们的牲畜,安置他们的财产。 耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就照样行,把地分配了。

迦勒的分地

犹大人来到吉甲约书亚那里,基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯.巴尼亚对神人摩西所说关于你和我的话,你是知道的。 耶和华的仆人摩西从加低斯.巴尼亚派我去窥探这地的时候,我正四十岁;我照着我心里所想的向他报告。 可是,与我一同上去的众兄弟却使人民的心惊惧,我却完全顺从耶和华我的 神。 那天摩西起誓说:‘你的脚踏过的地都必归你和你的子孙作产业,直到永远,因为你完全顺从耶和华我的 神。’ 10 现在你看,自从耶和华对摩西说了这话以后,耶和华照着所应许的,使我活了这四十五年,就是以色列人在旷野行走的时期;现在你看,我今日已经是八十五岁了。 11 今日我还是强壮,像摩西派我去的那天一样;无论是作战,或是出入,那时我的力量怎样,现在我的力量还是怎样。 12 现在求你把耶和华那日所应许的这山地赐给我;因为那天你也曾听见那里有亚衲人,又有宽大坚固的城;也许耶和华与我同在,我就可以把他们赶出去,正如耶和华所应许的。”

13 于是约书亚给迦勒祝福,把希伯仑赐给了耶孚尼的儿子迦勒作产业。 14 因此,希伯仑成了基尼洗人耶孚尼的儿子迦勒的产业,直到今日;因为他完全顺从耶和华以色列的 神。 15 希伯仑从前名叫基列.亚巴;亚巴是亚衲人中最伟大的人。全地也就止息了战争。

Die Verteilung des Landes Kanaan

14 1-2 Das Land Kanaan westlich des Jordan wurde unter die übrigen neuneinhalb Stämme aufgeteilt. Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter losten aus, welcher Stamm welches Gebiet erhalten sollte. So hatte es der Herr durch Mose befohlen. Zweieinhalb Stämme hatten bereits östlich des Jordan Grundbesitz erhalten. Nur den Leviten wurde kein Land zugeteilt. Sie bekamen jedoch eigene Städte, in denen sie wohnen konnten. Auch gab man ihnen Weideplätze für ihr Vieh. Die Nachkommen von Josef hatten zwei Stämme gebildet: Ephraim und Manasse. Bei der Verteilung Kanaans hielten sich die Israeliten an die Weisungen, die Mose vom Herrn bekommen hatte.

Kaleb bittet um Hebron

In Gilgal kamen die Männer des Stammes Juda zu Josua. Unter ihnen war auch Kaleb, der Sohn von Jefunne, aus der Sippe Kenas. Er sagte zu Josua: »Du weißt, was der Herr bei Kadesch-Barnea zu Mose, dem Mann Gottes, über mich und dich gesagt hat. Ich war damals 40 Jahre alt. Mose, der Diener des Herrn, hatte mich von Kadesch-Barnea als Kundschafter in dieses Land hier gesandt. Als ich ihm dann Bericht erstatten musste, war ich zuversichtlich, dass wir das Land einnehmen könnten. Aber die Männer, die mit mir zusammen dieses Gebiet erkundet hatten, jagten dem Volk Angst ein. Ich dagegen vertraute ganz dem Herrn, meinem Gott. Mose hat mir damals geschworen: ›Das Land, in das du vorgedrungen bist, wird dir und deinen Nachkommen für immer gehören, weil du dich fest auf den Herrn, meinen Gott, verlassen hast.‹ 10 Nun hat mich der Herr tatsächlich am Leben erhalten, wie er es versprochen hat. 45 Jahre sind vergangen, seit der Herr dies zu Mose gesagt hat. In dieser langen Zeit sind wir Israeliten in der Wüste umhergezogen. Heute bin ich 85 Jahre alt 11 und noch genauso stark wie damals als Kundschafter. Ich habe die gleiche Kraft und kann immer noch kämpfen und Kriegszüge unternehmen. 12 Teile mir das Bergland zu, das der Herr mir damals versprochen hat! Du weißt, dass dort Anakiter in großen Städten leben, die sie zu Festungen ausgebaut haben. Vielleicht wird der Herr mir helfen, sie zu vertreiben, wie er es zugesagt hat.«

13 Da segnete Josua Kaleb, den Sohn von Jefunne, und erklärte Hebron zu seinem Besitz. 14-15 Früher nannte man Hebron Kirjat-Arba (»Stadt des Arba«). Arba war der größte Mann im Volk der Anakiter gewesen. Heute gehört die Stadt Kaleb und seinen Nachkommen, weil er dem Herrn, dem Gott Israels, völlig vertraut und gehorcht hatte. Dann hatte das Land endlich Ruhe vom Krieg.

约旦河西土地的分配

14 以下是祭司以利亚撒、嫩的儿子约书亚和以色列各支派的首领在迦南分给以色列人的产业, 是照耶和华给摩西的指示,用抽签的方式分给九个半支派的。 摩西在约旦河东已经把产业分给了吕便、迦得支派和玛拿西半个支派,只是没有把产业分给利未人。 约瑟的子孙已分为玛拿西和以法莲两个支派。利未人没有分到地,但有城邑居住,还有城郊可以牧养牲畜,安置财物。 以色列人照耶和华给摩西的指示分配这些土地。

迦勒分得希伯仑

那时,犹大支派的人来到吉甲见约书亚,其中有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒。他对约书亚说:“你知道耶和华在加低斯·巴尼亚跟上帝的仆人摩西提到关于你和我的事。 我四十岁那年,耶和华的仆人摩西从加低斯·巴尼亚派我来侦察这地方,我如实禀告他。 与我同去的弟兄的禀告令以色列人胆战心惊,但我忠心地追随我的上帝耶和华。 所以,当日摩西就向我起誓,‘你脚踏过的地方必永远归你和你的子孙作产业,因为你忠心地追随我的上帝耶和华。’ 10 耶和华照祂的应许,让我又活了四十五年,这些日子都是跟以色列人在旷野一起度过的。看!我现在已经八十五岁了, 11 仍像当年摩西派我出去时那样身强力壮,跟当年一样能征善战。 12 现在,求你照耶和华当日向我应许的,把这山区赐给我。你亲耳听到那里有亚衲人,他们的城池高大坚固。但如果耶和华与我同在,我必照着祂的应许把这些人赶走。”

13 于是,约书亚便祝福耶孚尼的儿子迦勒,把希伯仑给他,作为他的产业。 14 所以,希伯仑至今仍是基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒的产业,因为他忠心地追随以色列的上帝耶和华。 15 希伯仑从前名叫基列·亚巴,亚巴原是亚衲族中最伟大的人。从此,境内太平,没有战争。

The Inheritance West of the Jordan

14 These are the inheritances that the people of Israel received in the land of Canaan, which (A)Eleazar the priest and Joshua the son of Nun and the heads of the fathers' houses of the tribes of the people of Israel gave them to inherit. Their inheritance was (B)by lot, just as the Lord had commanded by the hand of Moses for the nine and one-half tribes. (C)For Moses had given an inheritance to the two and one-half tribes beyond the Jordan, (D)but to the Levites he gave no inheritance among them. For (E)the people of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim. And no portion was given to the Levites in the land, but only cities to dwell in, with their pasturelands for their livestock and their substance. The people of Israel did (F)as the Lord commanded Moses; they allotted the land.

Caleb's Request and Inheritance

Then the people of Judah came to Joshua at Gilgal. And Caleb the son of Jephunneh the (G)Kenizzite said to him, “You know (H)what the Lord said to Moses the man of God in Kadesh-barnea concerning you and me. I was forty years old when Moses the servant of the Lord (I)sent me from Kadesh-barnea to spy out the land, and I brought him word again as it was in my heart. But (J)my brothers who went up with me made the heart of the people melt; yet I wholly followed the Lord my God. And Moses swore on that day, saying, (K)‘Surely the land (L)on which your foot has trodden shall be an inheritance for you and your children forever, because you have wholly followed the Lord my God.’ 10 And now, behold, the Lord has kept me alive, (M)just as he said, these (N)forty-five years since the time that the Lord spoke this word to Moses, while Israel walked in the wilderness. And now, behold, I am this day (O)eighty-five years old. 11 (P)I am still as strong today as I was in the day that Moses sent me; my strength now is as my strength was then, for war and (Q)for going and coming. 12 So now give me this hill country of which the Lord spoke on that day, for you heard on that day how the (R)Anakim were there, with great fortified cities. It may be that the Lord will be with me, and I shall drive them out just as the Lord said.”

13 Then Joshua (S)blessed him, and he gave (T)Hebron to Caleb the son of Jephunneh for an inheritance. 14 Therefore Hebron became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenizzite to this day, (U)because he wholly followed the Lord, the God of Israel. 15 (V)Now the name of Hebron formerly was Kiriath-arba.[a] (Arba[b] was the greatest man among the Anakim.) (W)And the land had rest from war.

Footnotes

  1. Joshua 14:15 Kiriath-arba means the city of Arba
  2. Joshua 14:15 Hebrew He