Add parallel Print Page Options

人们猜测耶稣是基督吗?

25 一些耶路撒冷人开始议论说∶“这不是他们想要杀的那个人吗? 26 看,他在大庭广众之下演讲,他们对他却一言不发。也许首领们的确知道他是基督呢? 27 不过,我们知道这人是从哪儿来的;当基督来临的时候,没有人知道他从哪儿来。”

28 这时,耶稣还在大殿院里教导,他高声说∶“你们认识我,也知道我从哪里来,我不是自己到这里来的,派遣我来的那位(上帝)是真实的。你们不认识他, 29 但我认识他,因为我是从他那里来的,是他派我来的。”

30 听到这里,他们想要逮捕耶稣,可是却没有下手,因为他的时刻还没有到呢。不过,还是有很多人信仰了他, 31 他们说∶“就是基督来了,也不会比这个人显示更多的奇迹,不是吗?”

犹太首领企图逮捕耶稣

32 法利赛人听到人们私下对耶稣的议论,祭司长和法利赛人便派大殿的卫兵去逮捕他。耶稣说: 33 “我和你们在一起的时间非常短暂了,然后我就要回到派我来的那位那里去。 34 你们会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。”

35 犹太人互相议论道∶“他要到哪里去能让我们找不到呢?他是不是到散居在非犹太人城市里的犹太侨民那里,去教导非犹太人呢? 36 他说∶‘你们将会寻找我,但是却找不到我,因为我去的地方,你们不能去。’这话是什么意思呢?”

Read full chapter

25 Then said some of them of Jerusalem, Is not this he, whom they seek to kill?

26 But, lo, he speaketh boldly, and they say nothing unto him. Do the rulers know indeed that this is the very Christ?

27 Howbeit we know this man whence he is: but when Christ cometh, no man knoweth whence he is.

28 Then cried Jesus in the temple as he taught, saying, Ye both know me, and ye know whence I am: and I am not come of myself, but he that sent me is true, whom ye know not.

29 But I know him: for I am from him, and he hath sent me.

30 Then they sought to take him: but no man laid hands on him, because his hour was not yet come.

31 And many of the people believed on him, and said, When Christ cometh, will he do more miracles than these which this man hath done?

32 The Pharisees heard that the people murmured such things concerning him; and the Pharisees and the chief priests sent officers to take him.

33 Then said Jesus unto them, Yet a little while am I with you, and then I go unto him that sent me.

34 Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come.

35 Then said the Jews among themselves, Whither will he go, that we shall not find him? will he go unto the dispersed among the Gentiles, and teach the Gentiles?

36 What manner of saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find me: and where I am, thither ye cannot come?

Read full chapter