約翰福音 8
Chinese Standard Bible (Traditional)
8 耶穌卻往橄欖山去。
淫婦被赦免
2 清晨,耶穌又來到聖殿,全體民眾到他那裡,他就坐下,開始教導他們。
3 這時,經文士們和法利賽人帶來一個在通姦時被抓住的婦人,叫她站在中間。 4 他們對耶穌說:「老師,這婦人是正在通姦的時候被抓住的。 5 摩西在律法上吩咐我們用石頭砸死這樣的女人,既然如此,你怎麼說呢?」 6 他們說這話是要試探耶穌,為要找把柄[a]來控告他。
耶穌卻彎下腰,開始用指頭在地上寫字。 7 可是當他們不停地追問耶穌的時候,耶穌就直起身來,對他們說:「你們當中誰沒有罪,誰就先用石頭砸她吧!」
8 然後他又彎下腰去,繼續在地上寫字。 9 他們聽了這話,[b]從年長的開始[c],一個接一個地走開了。最後,只剩下耶穌和那站在中間的婦人。 10 耶穌直起身來[d]問她:「婦人,他們[e]在哪裡?沒有人定你的罪嗎?」
11 她說:「主啊,沒有。」
耶穌說:「我也不定你的罪。你回去吧!從今以後不要再犯罪了。」[f]
世界的光
12 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
13 法利賽人對他說:「你為自己做見證,你的見證是無效[g]的。」
14 耶穌回答:「即使我為自己做見證,我的見證也是有效[h]的,因為我知道我從哪裡來,往哪裡去;而你們卻不知道我從哪裡來,往哪裡去。 15 你們是按人[i]的標準來評斷,我卻不評斷任何人。 16 不過,就算我評斷,我的評斷也是真實的,因為我不是獨自一人,而是有那派我來的父與我同在。 17 連你們的律法上也記載著:兩個人的見證才是有效的。 18 我為自己做見證,派我來的父也為我做見證。」
19 他們就問耶穌:「你的『父』在哪裡?」
耶穌回答:「你們既不認識我,也不認識我的父;如果你們認識我,也就認識我的父。」 20 這些話是耶穌在聖殿的奉獻箱附近教導人的時候說的。可是沒有人抓他,因為他的時候還沒有到。
耶穌預言離世
21 後來,耶穌又對他們說:「我要去了,你們將要尋找我,並且將死在自己的罪中。我去的地方,你們不能去。」
22 那些猶太人就說:「他說『我去的地方,你們不能去』,難道他要自殺嗎?」
23 耶穌對他們說:「你們從下面來,我從上面來;你們屬於這世界,我不屬於這世界。 24 所以我對你們說過『你們將死在自己的罪孽中。』事實上,你們如果不信我就是那一位,就將死在自己的罪孽中。」
25 他們問:「你到底是誰?」
耶穌說:「我從一開始就告訴你們了。 26 關於你們,我有很多事要說、要評斷;不過派我來的那一位是真實的,我從他那裡聽了這些事,就向世人說出來。」
27 他們不明白耶穌對他們說的是有關父的事。 28 所以耶穌說:「你們舉起人子的時候,你們那時就會明白我就是那一位,也會明白我不憑自己做什麼,而且我說這些話,也是照著父所教導我的。 29 派我來的那一位與我同在;他[j]沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
真理與自由
30 耶穌說這些話的時候,許多人就信了他。 31 於是耶穌對信他的猶太人說:「你們如果住在我的話語中,就真是我的門徒了, 32 並且你們將明白真理,而真理將使你們自由。」
33 他們回答:「我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有做過誰的奴僕。你怎麼說『你們將要得自由』呢?」
34 耶穌回答:「我確確實實地告訴你們:所有犯罪的,就是罪的奴隸。 35 奴隸不會永遠住在家裡,兒子卻會永遠住在家裡。 36 所以,如果子使你們自由,你們就真正自由了。 37 我知道你們是亞伯拉罕的後裔。可是你們想要殺我,因為你們裡面容不下我的話語。 38 我所說的,是我從我[k]父那裡所看到的;而實際上,你們所做的,是從你們的[l]父那裡所聽到[m]的。」
39 他們回答說:「亞伯拉罕是我們的父!」
耶穌說:「如果你們是亞伯拉罕的兒女,就會做亞伯拉罕所做的事。 40 但如今,我把從神那裡所聽到的真理告訴了你們,你們就想殺我。亞伯拉罕沒有做過這種事。 41 你們在做你們的父所做的事。」
他們回答說:「我們不是由淫亂所生的,我們只有一位父,就是神。」
42 耶穌說:「如果神是你們的父,你們就會愛我,因為我是出於神,並且從神那裡來。要知道,我並不是憑自己而來的,而是那一位差派了我。 43 你們為什麼不明白我的話呢?這是因為你們聽不進我的話語。 44 你們屬於你們的父——魔鬼,並且想要隨你們父的欲望去做。他從起初就是殺人的,不站在真理之中,因為他裡面沒有真理。他說虛假之事是出於自己的本性,因為他本來就是個說謊者,並且是說謊者之父。 45 可是因為我講真理,你們就不相信我! 46 你們當中誰能指證我有罪呢?既然我講的是真理,你們為什麼不相信我呢? 47 屬神的人,就聽神的話語;你們之所以不聽,是因為你們不屬於神。」
耶穌與亞伯拉罕
48 那些猶太人回答說:「我們說你是個撒馬利亞人,並且有鬼魔附身,難道說得不對嗎?」
49 耶穌回答:「我沒有鬼魔附身。我尊重我的父,你們卻侮辱我。 50 我不尋求自己的榮耀,但有尋求和判斷的那一位。 51 我確確實實地告訴你們:人如果遵守我的話語,就絕不見死亡,直到永遠。」
52 猶太人說:「現在我們知道你是有鬼魔附身的。亞伯拉罕死了,先知們也死了,你還說『人如果遵守我的話語,就絕不會嘗到死的滋味,直到永遠。』 53 難道你比我們的先祖亞伯拉罕更大嗎?他死了,先知們也死了。你把自己當做什麼人?」
54 耶穌回答:「如果我榮耀自己,我的榮耀就算不得什麼。榮耀我的是我的父,就是你們說『他是我們的神』的那一位。 55 你們不認識他,我卻認識他。如果我說我不認識他,我就成了像你們那樣的說謊者。但我認識他,也遵守他的話語。 56 你們的先祖亞伯拉罕因為將要看到我的日子就快樂。他看到了,就歡喜。」
57 猶太人就對他說:「你還不到五十歲,怎麼會見過亞伯拉罕?[n]」
58 耶穌對他們說:「我確確實實地告訴你們:亞伯拉罕存在之前,我就存在了。」
59 他們因此拿起石頭要砸他。耶穌卻被隱藏,[o]離開了聖殿。
Footnotes
- 約翰福音 8:6 把柄——輔助詞語。
- 約翰福音 8:9 有古抄本附「受到良心的責備,」。
- 約翰福音 8:9 有古抄本附「到年幼的」。
- 約翰福音 8:10 有古抄本附「除了那婦人以外沒有見到任何人」。
- 約翰福音 8:10 他們——有古抄本作「那些控告你的人」。
- 約翰福音 8:11 有古抄本沒有7:53-8:11。
- 約翰福音 8:13 無效——原文直譯「不真實」。
- 約翰福音 8:14 有效——原文直譯「真實」。
- 約翰福音 8:15 人——原文直譯「肉體」。
- 約翰福音 8:29 他——有古抄本作「父」。
- 約翰福音 8:38 有古抄本沒有「我」。
- 約翰福音 8:38 有古抄本沒有「你們的」。
- 約翰福音 8:38 聽到——有古抄本作「看到」。
- 約翰福音 8:57 怎麼會見過亞伯拉罕?——有古抄本作「亞伯拉罕怎麼會見過你?」
- 約翰福音 8:59 有古抄本附「從他們中間過去,」。
John 8
Lexham English Bible
A Woman Caught in Adultery
8 But Jesus went to the Mount of Olives. 2 Now early in the morning he came again to the temple courts.[a] And all the people were coming,[b] and he sat down and[c] began to teach[d] them.
3 Now the scribes and the Pharisees brought to him a woman[e] caught in adultery. And standing her in their midst, 4 they said to him, testing him,[f] “Teacher, this woman was caught in the very act of committing adultery! 5 Now in the law, Moses commanded us to stone such women. So what do you say?” 6 (Now they were saying this to test him, so that they would have an occasion[g] to bring charges against him.) But Jesus, bending down, began to write[h] with his[i] finger on the ground, taking no notice.[j] 7 And when they persisted in asking him, straightening up he said[k] to them, “The one of you without sin, let him throw the first stone at her!” 8 And bending down again, he wrote on the ground. 9 Now when they[l] heard it,[m] being convicted by their conscience,[n] they began to depart,[o] one by one, beginning with the older ones, and Jesus[p] was left alone—and the woman who was in their midst. 10 So Jesus, straightening up and seeing no one except the woman,[q] said to her, “Where are those accusers of yours?[r] Does no one condemn you?” 11 And she said, “No one, Lord.” So Jesus said, “Neither do I condemn you. Go, and[s] sin no more.”]][t]
Jesus, the Light of the World
12 Then Jesus spoke to them again, saying, “I am the light of the world! The one who follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.” 13 So the Pharisees said to him, “You testify concerning yourself! Your testimony is not true.” 14 Jesus answered and said to them, “Even if I testify concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from or where I am going. 15 You judge according to externals; I do not judge anyone. 16 But even if I judge, my judgment is true, because I am not alone, but I and the Father who sent me. 17 And even in your law it is written that the testimony of two men is true.[u] 18 I am the one who testifies concerning myself, and the Father who sent me testifies concerning me.”
19 So they were saying to him, “Where is your father?” Jesus replied, “You know neither me nor my Father! If you had known me, you would have known my Father also.” 20 He spoke these words by the treasury while[v] teaching in the temple courts,[w] and no one seized him, because his hour had not yet come.
Jesus Predicts His Death
21 So he said to them again, “I am going away, and you will seek me and will die in your sin. Where I am going you cannot come!” 22 Then the Jews began to say,[x] “Perhaps he will kill himself, because he is saying, ‘Where I am going you cannot come.’” 23 And he said to them, “You are from below; I am from above. You are from this world; I am not from this world. 24 Thus I said to you that you will die in your sins. For if you do not believe that I am he, you will die in your sins.”
25 So they began to say to him,[y] “Who are you?” Jesus said to them, “What[z] I have been saying to you from the beginning. 26 I have many things to say and to judge concerning you, but the one who sent me is true, and the things which I heard from him, these things I say to the world.” 27 (They did not know that he was speaking to them about the Father.)
28 Then Jesus said,[aa] “When you lift up the Son of Man, then you will recognize that I am he, and I do nothing from myself, but just as the Father taught me, I say these things. 29 And the one who sent me is with me. He has not left me alone, because I always do the things that are pleasing to him.” 30 While[ab] he was saying these things, many believed in him.
The Truth Will Set You Free
31 Then Jesus said to those Jews who had believed him, “If you continue in my word you are truly my disciples, 32 and you will know the truth, and the truth will set you free.” 33 They replied to him, “We are descendants of Abraham and have not been enslaved to anyone at any time. How do you say, ‘You will become free’?” 34 Jesus replied to them, “Truly, truly I say to you, that everyone who commits sin is a slave of sin. 35 And the slave does not remain in the household forever;[ac] the son remains forever.[ad] 36 So if the son sets you free, you will be truly free. 37 I know that you are descendants of Abraham. But you are seeking to kill me, because my word makes no progress among you. 38 I speak the things that I have seen with the Father; so also you do the things that you have heard from the Father.”
The Priority of Jesus Over Abraham
39 They answered and said to him, “Abraham is our father!” Jesus said to them, “If you are children of Abraham, do the deeds of Abraham! 40 But now you are seeking to kill me, a man who spoke to you the truth which I heard from God. This Abraham did not do. 41 You are doing the deeds of your father!”
They said[ae] to him, “We were not born from sexual immorality! We have one father, God!” 42 Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I have come forth from God and have come. For I have not come from myself, but that one sent me. 43 Why[af] do you not understand my way of speaking? Because you are not able to listen to my message. 44 You are of your father the devil, and you want to do the desires of your father! That one was a murderer from the beginning, and does not stand firm in the truth, because truth is not in him. Whenever he speaks the lie, he speaks from his own nature,[ag] because he is a liar and the father of lies.[ah] 45 But because I am telling the truth, you do not believe me. 46 Who among you convicts me concerning sin? If I am telling the truth, why[ai] do you not believe me? 47 The one who is from God listens to the words of God. Because of this you do not listen—because you are not of God.”
48 The Jews answered and said to him, “Do we not correctly say that you are a Samaritan and have a demon?” 49 Jesus replied, “I do not have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me! 50 But I do not seek my own glory. There is one who seeks and judges! 51 Truly, truly I say to you, if anyone keeps my word, he will never experience death forever.”[aj]
52 The Jews[ak] said to him, “Now we know that you have a demon! Abraham and the prophets died, and you say, ‘If anyone keeps my word, he will never taste death forever.’[al] 53 You are not greater than our father Abraham who died, are you?[am] And the prophets died! Who do you make yourself to be?” 54 Jesus replied, “If I glorify myself, my glory is nothing. The one who glorifies me is my Father, about whom you say, ‘He is our God.’ 55 And you have not known him, but I know him. And if I were to say that I do not know him, I would be a liar like you! But I know him and I keep his word. 56 Abraham your father rejoiced that he would see my day, and he saw it[an] and was glad.”
57 So the Jews said to him, “You are[ao] not yet fifty years old, and have you seen Abraham?” 58 Jesus said to them, “Truly, truly I say to you, before Abraham was, I am!” 59 Then they picked up stones in order to throw them[ap] at him. But Jesus was hidden and went out of the temple courts.[aq]
Footnotes
- John 8:2 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- John 8:2 Some manuscripts have “were coming to him”
- John 8:2 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
- John 8:2 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to teach”)
- John 8:3 Some manuscripts have “brought a woman”
- John 8:4 Some manuscripts omit “testing him”
- John 8:6 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 8:6 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to write”)
- John 8:6 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
- John 8:6 Some manuscripts omit “taking no notice”
- John 8:7 Some manuscripts have “he straightened up and said”
- John 8:9 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
- John 8:9 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 8:9 Some manuscripts omit “being convicted by their conscience”
- John 8:9 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to depart”)
- John 8:9 Some manuscripts have “he”
- John 8:10 Some manuscripts omit “and seeing no one except the woman”
- John 8:10 Some manuscripts have “said to her, ‘Woman, where are they?”
- John 8:11 Some manuscripts have “and from now on”
- John 8:11 John 7:53–8:11 is not found in the earliest and best manuscripts and was almost certainly not an original part of the Gospel of John; one significant group of Greek manuscripts places it after Luke 21:38
- John 8:17 An allusion to Deut 17:6
- John 8:20 Here “while” is supplied as a component of the participle (“teaching”) which is understood as temporal
- John 8:20 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
- John 8:22 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
- John 8:25 *The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to say”)
- John 8:25 Literally “that which”
- John 8:28 Some manuscripts have “said to them”
- John 8:30 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was saying”)
- John 8:35 Literally “for the age”
- John 8:35 Literally “for the age”
- John 8:41 Some manuscripts have “Then they said”
- John 8:43 Literally “because of what”
- John 8:44 *The word “nature” is not in the Greek text but is implied
- John 8:44 Literally “of it”
- John 8:46 Literally “because of what”
- John 8:51 Literally “for the age”
- John 8:52 Some manuscripts have “Then the Jews”
- John 8:52 Literally “for the age”
- John 8:53 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you”
- John 8:56 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 8:57 Literally “you have”
- John 8:59 Here the direct object is supplied from context in the English translation
- John 8:59 *Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
John 8
King James Version
8 Jesus went unto the mount of Olives.
2 And early in the morning he came again into the temple, and all the people came unto him; and he sat down, and taught them.
3 And the scribes and Pharisees brought unto him a woman taken in adultery; and when they had set her in the midst,
4 They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
5 Now Moses in the law commanded us, that such should be stoned: but what sayest thou?
6 This they said, tempting him, that they might have to accuse him. But Jesus stooped down, and with his finger wrote on the ground, as though he heard them not.
7 So when they continued asking him, he lifted up himself, and said unto them, He that is without sin among you, let him first cast a stone at her.
8 And again he stooped down, and wrote on the ground.
9 And they which heard it, being convicted by their own conscience, went out one by one, beginning at the eldest, even unto the last: and Jesus was left alone, and the woman standing in the midst.
10 When Jesus had lifted up himself, and saw none but the woman, he said unto her, Woman, where are those thine accusers? hath no man condemned thee?
11 She said, No man, Lord. And Jesus said unto her, Neither do I condemn thee: go, and sin no more.
12 Then spake Jesus again unto them, saying, I am the light of the world: he that followeth me shall not walk in darkness, but shall have the light of life.
13 The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
14 Jesus answered and said unto them, Though I bear record of myself, yet my record is true: for I know whence I came, and whither I go; but ye cannot tell whence I come, and whither I go.
15 Ye judge after the flesh; I judge no man.
16 And yet if I judge, my judgment is true: for I am not alone, but I and the Father that sent me.
17 It is also written in your law, that the testimony of two men is true.
18 I am one that bear witness of myself, and the Father that sent me beareth witness of me.
19 Then said they unto him, Where is thy Father? Jesus answered, Ye neither know me, nor my Father: if ye had known me, ye should have known my Father also.
20 These words spake Jesus in the treasury, as he taught in the temple: and no man laid hands on him; for his hour was not yet come.
21 Then said Jesus again unto them, I go my way, and ye shall seek me, and shall die in your sins: whither I go, ye cannot come.
22 Then said the Jews, Will he kill himself? because he saith, Whither I go, ye cannot come.
23 And he said unto them, Ye are from beneath; I am from above: ye are of this world; I am not of this world.
24 I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
25 Then said they unto him, Who art thou? And Jesus saith unto them, Even the same that I said unto you from the beginning.
26 I have many things to say and to judge of you: but he that sent me is true; and I speak to the world those things which I have heard of him.
27 They understood not that he spake to them of the Father.
28 Then said Jesus unto them, When ye have lifted up the Son of man, then shall ye know that I am he, and that I do nothing of myself; but as my Father hath taught me, I speak these things.
29 And he that sent me is with me: the Father hath not left me alone; for I do always those things that please him.
30 As he spake these words, many believed on him.
31 Then said Jesus to those Jews which believed on him, If ye continue in my word, then are ye my disciples indeed;
32 And ye shall know the truth, and the truth shall make you free.
33 They answered him, We be Abraham's seed, and were never in bondage to any man: how sayest thou, Ye shall be made free?
34 Jesus answered them, Verily, verily, I say unto you, Whosoever committeth sin is the servant of sin.
35 And the servant abideth not in the house for ever: but the Son abideth ever.
36 If the Son therefore shall make you free, ye shall be free indeed.
37 I know that ye are Abraham's seed; but ye seek to kill me, because my word hath no place in you.
38 I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father.
39 They answered and said unto him, Abraham is our father. Jesus saith unto them, If ye were Abraham's children, ye would do the works of Abraham.
40 But now ye seek to kill me, a man that hath told you the truth, which I have heard of God: this did not Abraham.
41 Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.
42 Jesus said unto them, If God were your Father, ye would love me: for I proceeded forth and came from God; neither came I of myself, but he sent me.
43 Why do ye not understand my speech? even because ye cannot hear my word.
44 Ye are of your father the devil, and the lusts of your father ye will do. He was a murderer from the beginning, and abode not in the truth, because there is no truth in him. When he speaketh a lie, he speaketh of his own: for he is a liar, and the father of it.
45 And because I tell you the truth, ye believe me not.
46 Which of you convinceth me of sin? And if I say the truth, why do ye not believe me?
47 He that is of God heareth God's words: ye therefore hear them not, because ye are not of God.
48 Then answered the Jews, and said unto him, Say we not well that thou art a Samaritan, and hast a devil?
49 Jesus answered, I have not a devil; but I honour my Father, and ye do dishonour me.
50 And I seek not mine own glory: there is one that seeketh and judgeth.
51 Verily, verily, I say unto you, If a man keep my saying, he shall never see death.
52 Then said the Jews unto him, Now we know that thou hast a devil. Abraham is dead, and the prophets; and thou sayest, If a man keep my saying, he shall never taste of death.
53 Art thou greater than our father Abraham, which is dead? and the prophets are dead: whom makest thou thyself?
54 Jesus answered, If I honour myself, my honour is nothing: it is my Father that honoureth me; of whom ye say, that he is your God:
55 Yet ye have not known him; but I know him: and if I should say, I know him not, I shall be a liar like unto you: but I know him, and keep his saying.
56 Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.
57 Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?
58 Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.
59 Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software