Add parallel Print Page Options

耶穌與撒馬利亞婦人談道

主知道法利賽人聽見他收門徒施洗比約翰還多 (其實不是耶穌親自施洗,乃是他的門徒施洗), 他就離了猶太,又往加利利去。 必須經過撒馬利亞 於是到了撒馬利亞的一座城,名叫敘加,靠近雅各給他兒子約瑟的那塊地。 在那裡有雅各井。耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。 有一個撒馬利亞的婦人來打水,耶穌對她說:「請你給我水喝。」 那時門徒進城買食物去了。 撒馬利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒馬利亞婦人要水喝呢?」(原來猶太人和撒馬利亞人沒有來往。) 10 耶穌回答說:「你若知道神的恩賜和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」 11 婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從哪裡得活水呢? 12 我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎?」

喝主所賜之水永遠不渴

13 耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴, 14 人若喝我所賜的水,就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」 15 婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」 16 耶穌說:「你去叫你丈夫也到這裡來。」 17 婦人說:「我沒有丈夫。」耶穌說:「你說沒有丈夫是不錯的。 18 你已經有五個丈夫,你現在有的並不是你的丈夫。你這話是真的。」 19 婦人說:「先生,我看出你是先知。 20 我們的祖宗在這山上禮拜,你們倒說,應當禮拜的地方是在耶路撒冷。」

須用心靈誠實拜父

21 耶穌說:「婦人,你當信我。時候將到,你們拜父也不在這山上,也不在耶路撒冷 22 你們所拜的你們不知道,我們所拜的我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。 23 時候將到,如今就是了,那真正拜父的,要用心靈和誠實拜他,因為父要這樣的人拜他。 24 神是個[a]靈,所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」 25 婦人說:「我知道彌賽亞,就是那稱為基督的要來,他來了,必將一切的事都告訴我們。」 26 耶穌說:「這和你說話的就是他。」

27 當下門徒回來,就稀奇耶穌和一個婦人說話,只是沒有人說「你是要什麼?」,或說「你為什麼和她說話?」。 28 那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說: 29 「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」 30 眾人就出城,往耶穌那裡去。

耶穌以遵行父意為食物

31 這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」 32 耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」 33 門徒就彼此對問說:「莫非有人拿什麼給他吃嗎?」 34 耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。 35 你們豈不說,到收割的時候還有四個月嗎?我告訴你們:舉目向田觀看!莊稼已經熟了[b],可以收割了。 36 收割的人得工價,積蓄五穀到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。 37 俗語說:『那人撒種,這人收割。』這話可見是真的。 38 我差你們去收你們所沒有勞苦的,別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」

39 那城裡有好些撒馬利亞人信了耶穌,因為那婦人作見證說:「他將我素來所行的一切事都給我說出來了。」 40 於是撒馬利亞人來見耶穌,求他在他們那裡住下,他便在那裡住了兩天。 41 因耶穌的話,信的人就更多了, 42 便對婦人說:「現在我們信,不是因為你的話,是我們親自聽見了,知道這真是救世主。」

耶穌在本地無人尊敬

43 過了那兩天,耶穌離了那地方,往加利利去。 44 因為耶穌自己作過見證說,先知在本地是沒有人尊敬的。 45 到了加利利加利利人既然看見他在耶路撒冷過節所行的一切事,就接待他,因為他們也是上去過節。

醫大臣之子

46 耶穌又到了加利利迦拿,就是他從前變水為酒的地方。有一個大臣,他的兒子在迦百農患病。 47 他聽見耶穌從猶太到了加利利,就來見他,求他下去醫治他的兒子,因為他兒子快要死了。 48 耶穌就對他說:「若不看見神蹟奇事,你們總是不信!」 49 那大臣說:「先生,求你趁著我的孩子還沒有死就下去。」 50 耶穌對他說:「回去吧,你的兒子活了!」那人信耶穌所說的話就回去了。 51 正下去的時候,他的僕人迎見他,說他的兒子活了。 52 他就問什麼時候見好的,他們說:「昨日未時熱就退了。」 53 他便知道這正是耶穌對他說「你兒子活了」的時候,他自己和全家就都信了。 54 這是耶穌在加利利行的第二件神蹟,是他從猶太回去以後行的。

Footnotes

  1. 約翰福音 4:24 或無「個」字。
  2. 約翰福音 4:35 原文作:髮白。

When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,

(Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)

He left Judaea, and departed again into Galilee.

And he must needs go through Samaria.

Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.

Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.

There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.

(For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)

Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.

10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.

11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?

12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?

13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.

15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.

16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.

17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:

18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.

19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.

20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.

21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.

22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.

24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.

25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.

26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.

27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?

28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,

29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?

30 Then they went out of the city, and came unto him.

31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.

32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.

35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.

36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.

37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.

38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.

39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.

40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.

41 And many more believed because of his own word;

42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.

43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.

44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.

45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.

46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.

48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.

50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.

51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.

52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.

53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.

54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.

The woman of Samaria

So when Jesus knew that the Pharisees had heard that he was making more disciples than John, and was baptizing them (Jesus himself didn’t baptize people; it was his disciples who were doing it), he left Judaea and went back to Galilee.

He had to go through Samaria, and he came to a town in Samaria named Sychar. It was near the place which Jacob gave to his son Joseph. Jacob’s well was there. So Jesus, tired from the journey, sat down there by the well. It was about midday.

A Samaritan woman came to draw water, and Jesus spoke to her.

“Give me a drink,” he said. (The disciples had gone off into the town to buy food.)

“What!” said the Samaritan woman. “You, a Jew, asking for a drink from me, a woman, and a Samaritan at that?” (Jews, you see, don’t have any dealings with Samaritans.)

10 “If only you’d known God’s gift,” replied Jesus, “and who it is that’s saying to you, ‘Give me a drink,’ you’d have asked him, and he would have given you living water.”

11 “But sir,” replied the woman, “you haven’t got a bucket! And the well’s deep! So how were you thinking of getting living water? 12 Are you greater than our father Jacob, who gave us the well, and drank of it himself, with his sons and his animals?”

13 “Everyone who drinks this water,” Jesus replied, “will get thirsty again. 14 But anyone who drinks the water I’ll give them won’t ever be thirsty again. No: the water I’ll give them will become a spring of water welling up to the life of God’s new age.”

15 “Sir,” the woman said, “give me this water! Then I won’t be thirsty anymore, and I won’t have to come here to draw from the well.”

Jesus and the woman

16 “Well then,” said Jesus to the woman, “go and call your husband and come here.”

17 “I haven’t got a husband,” replied the woman.

“You’re telling me you haven’t got a husband!” replied Jesus. 18 “The fact is, you’ve had five husbands, and the one you’ve got now isn’t your husband. You were speaking the truth!”

19 “Well, sir,” replied the woman, “I can see you’re a prophet . . . 20 Our ancestors worshiped on this mountain. And you say that in Jerusalem is the place where people ought to worship.”

21 “Believe me, woman,” replied Jesus, “the time is coming when you won’t worship the father on this mountain or in Jerusalem. 22 You worship what you don’t know. We worship what we do know; salvation, you see, is indeed from the Jews. 23 But the time is coming—indeed, it’s here already!—when true worshipers will worship the father in spirit and in truth. Yes; that’s the kind of worshipers the father is looking for. 24 God is spirit, and those who worship him must worship in spirit and in truth.”

25 “I know that Messiah is coming,” said the woman, “the one they call ‘the anointed.’ When he comes, he’ll tell us everything.”

26 “I’m the one—the one speaking to you right now,” said Jesus.

Sower and reaper rejoice together

27 Just then Jesus’ disciples came up. They were astonished that he was talking with a woman; but nobody said “What did you want?” or “Why were you talking with her?” 28 So the woman left her water-jar, went into the town and spoke to the people.

29 “Come on!” she said. “Come and see a man who told me everything I ever did! You don’t think he can be the Messiah, do you?”

30 So they left the town and were coming out to him.

31 Meanwhile the disciples were nagging him.

“Come on, Rabbi!” they were saying. “You must have something to eat!”

32 “I’ve got food to eat that you know nothing about,” he said.

33 “Nobody’s brought him anything to eat, have they?” said the disciples to one another.

34 “My food,” replied Jesus, “is to do the will of the one who sent me, and to finish his work! 35 Don’t you have a saying, ‘Another four months, then comes harvest’? Well, let me tell you, raise your eyes and see! The fields are white! It’s harvest time already! 36 The reaper earns his pay, and gathers crops for the life of God’s coming age, so that sower and reaper can celebrate together. 37 This is where that saying comes true, ‘One sows, another reaps.’ 38 I sent you to reap what you didn’t work for. Others did the hard work, and you’ve come into the results.”

39 Several Samaritans from that town believed in Jesus because of what the woman said in evidence about him, “He told me everything I did.” 40 So when the Samaritans came to him, they asked him to stay with them. And he stayed there two days.

41 Many more believed because of what he said.

42 “We believe, too,” they said to the woman, “but it’s no longer because of what you told us. We’ve heard him ourselves! We know that he really is the one! He’s the savior of the world!”

The official’s son

43 After the two days in Samaria, Jesus went off from there to Galilee. 44 Jesus himself gave evidence, after all, that a prophet isn’t honored in his own country. 45 So when he came to Galilee, the Galileans welcomed him. They had seen all the things he had done in Jerusalem at the festival, they having been at the festival themselves.

46 So he went once more to Cana in Galilee, where he had turned the water into wine.

There was a royal official in Capernaum whose son was ill. 47 He heard that Jesus had come from Judaea into Galilee, and he went to him and asked him to come down and heal his son, since he was at the point of death.

48 “Unless you see signs and miracles,” replied Jesus, “you won’t ever believe.”

49 “Sir,” replied the official, “come down before my child dies!”

50 “Off you go!” said Jesus. “Your son will live!”

The man believed the word which Jesus had spoken to him, and he set off. 51 But while he was still on his way down to Capernaum, his servants met him with the news that his son was alive and well.

52 So he asked them what time he had begun to get better.

“Yesterday afternoon, about one o’clock,” they said. “That’s when the fever left him.”

53 So the father knew that it had happened at the very moment when Jesus had said to him, “Your son will live!” He himself believed, and so did all his household.

54 This was now the second sign Jesus did, when he came out of Judaea into Galilee.