Johannes 4
Bibelen på hverdagsdansk
Jesus og den samaritanske kvinde
4 1-2 Da farisæerne i Jerusalem fik meddelelse om, at Jesus fik flere disciple og døbte flere end Johannes— selv om det faktisk var Jesu disciple, der døbte—blev de vrede på ham. Da Jesus blev klar over det, 3 brød han op fra Judæa for at vende tilbage til Galilæa.
4 Han vidste, at det var Guds plan, at han skulle rejse gennem Samaria. 5-6 Da han nærmede sig byen Sykar i Samaria, standsede han op ved den berømte Jakobs brønd. Den ligger på et stykke jord, som patriarken Jakob købte og senere gav i arv til sin søn Josef. Jesus var træt efter den lange vandring og satte sig udmattet ved brønden. Klokken var cirka seks om aftenen.[a]
7 Kort tid efter kom en samaritansk kvinde for at hente vand, og Jesus sagde til hende: „Vær venlig at give mig noget at drikke.” 8 Han var alene, for hans disciple var gået ind til byen for at købe mad. 9 Kvinden blev overrasket over, at en jøde henvendte sig til hende, for jøderne plejer ikke at ville have noget med samaritanere at gøre. „Hvordan kan det være, at du, som er jøde, beder mig, en samaritansk kvinde, om noget at drikke?” spurgte hun.
10 Jesus svarede: „Hvis du vidste, hvad Gud kan give dig, og hvis du forstod, hvem jeg er, så var det dig, der ville bede mig om noget at drikke—og så ville jeg give dig levende[b] vand.”
11 „Du har jo ingen spand,” sagde hun, „og brønden her er meget dyb. Hvordan vil du så skaffe det levende vand? 12 Du er vel ikke større end vores stamfar Jakob, som gav os denne brønd? Kan du give mig vand, der er bedre end det, både Jakob selv, hans familie og hans kvæg har drukket af?”
13 Jesus svarede: „Drikker man af det her almindelige vand, bliver man tørstig igen. 14 Men drikker man af det vand, jeg giver, vil man aldrig mere tørste. Det vand, jeg giver, bliver som en kilde, der vælder frem med evigt liv.”
15 „Åh, giv mig noget af det vand!” udbrød kvinden. „Tænk, hvis man aldrig mere skulle tørste og være nødt til at gå helt herud efter vand!”
16 „Gå hjem og hent din mand,” sagde Jesus.
17-18 „Jeg har ikke nogen mand,” svarede kvinden.
„Det har du ret i, for du har haft fem mænd; og ham, du nu bor sammen med, er du ikke gift med. Dér sagde du noget sandt.”
19 „Herre,” udbrød kvinden, „du må være en profet! 20 Kan du så forklare mig, hvorfor I jøder påstår, at det kun er i templet i Jerusalem, man kan tilbede Gud? Vi har jo fra gammel tid tilbedt Gud på det her bjerg.”
21 Jesus svarede: „Tro mig: Den tid kommer, hvor det ikke længere er væsentligt, hvor man tilbeder Gud—her eller i Jerusalem. 22 I samaritanere tilbeder det, som I ikke kender, men vi tilbeder det, vi kender, for frelsen udgår fra jøderne. 23 Men der kommer en tid, ja, den er allerede kommet, hvor de sande tilbedere skal tilbede Faderen i ånd og sandhed. Det er den slags tilbedere, Faderen søger. 24 Gud er ånd, og de, der tilbeder ham, skal tilbede i ånd og sandhed.”
25 Kvinden sagde: „Jeg ved, at Messias skal komme engang, og når han kommer, vil han forklare os alt.” 26 Da sagde Jesus til hende: „Han står her og taler med dig!”
27 I det samme kom disciplene tilbage. De blev overraskede over, at han talte med en kvinde, men ingen af dem spurgte ham, hvorfor han gjorde det, eller hvad han ville hende.
28 Kvinden lod nu sin vandkrukke stå ved brønden og løb tilbage til byen. 29 „Kom og se en mand, som har fortalt mig alt, hvad jeg har gjort!” råbte hun. „Mon ikke han er Messias?” 30 Straks løb en masse mennesker ud for at se, hvem det var, hun snakkede om.
Den åndelige, samaritanske „mark” er klar til at blive høstet
31 Da kvinden var gået, sagde disciplene til Jesus: „Mester, kom og få noget at spise.” 32 Men Jesus svarede: „Jeg har mad at spise, som I ikke kender til.” 33 Disciplene spurgte hinanden: „Hvem kan være kommet med mad til ham?”
34 Jesus svarede: „Min mad er at gøre hans vilje, som sendte mig, og at fuldføre den opgave, han gav mig. 35 I siger nok: ‚Der er stadig fire måneder, til høsten begynder.’ Men jeg siger jer: Luk øjnene op! ‚Markerne’ er hvide og parate til at blive høstet! 36 Høstfolkene er allerede begyndt at arbejde og få deres løn. De samler afgrøde ind til evigt liv. Den, som sår, skal glæde sig sammen med den, som høster, 37 for her gælder det ordsprog: ‚Én sår, og en anden høster.’ 38 Jeg har sendt jer ud for at høste det, som I ikke har arbejdet med. Andre har slidt i det før jer, men I skal fuldføre det, som de begyndte.”
Mange samaritanere kommer til tro på Jesus
39 Kvinden gik rundt og fortalte alle og enhver om, hvordan Jesus havde vidst ting om hende, som en fremmed ikke kunne vide. Som resultat heraf var der mange samaritanere fra den by, som kom til tro på ham.
40 Da samaritanerne kom ud til brønden, indbød de straks Jesus til at komme ind og overnatte i byen, og han blev hos dem i to dage. 41 I løbet af den tid kom mange til tro ved at lytte til hans ord, 42 og de sagde til kvinden: „Nu tror vi, fordi vi selv har hørt ham, og ikke kun på grund af det, du fortalte. Han er virkelig verdens Frelser, den Messias, vi har ventet på.[c]”
Jesus helbreder en embedsmands søn
43 Da de to dage var gået, fortsatte Jesus sin rejse til Galilæa, dog ikke til sin hjemby, 44 for han havde jo selv sagt, at en profet ikke er anerkendt i sin egen by. 45 Men de øvrige galilæere tog imod ham med åbne arme. Mange havde nemlig været i Jerusalem under påskefesten og havde set de undere, han havde udført der.
46 Jesus slog sig foreløbig ned i Kana, hvor han havde gjort vand til vin.[d] I byen Kapernaum i nærheden boede der en højtstående embedsmand, hvis søn lå alvorligt syg. 47 Da han hørte, at Jesus var ankommet til Kana, tog han straks af sted, opsøgte Jesus og bad ham følge med til Kapernaum for at helbrede drengen, der lå for døden.
48 „I vil kun tro på mig, hvis I ser tegn og undere,” sagde Jesus.
49 „Herre,” bønfaldt embedsmanden, „du må komme, inden min lille dreng dør!”
50 „Du kan roligt gå hjem,” sagde Jesus, „din søn er helbredt.” Manden troede Jesus og gik. 51 Allerede på vejen hjem traf han nogle af sine tjenere, der var gået ham i møde for at fortælle ham, at hans søn nu var rask. 52 Han spurgte dem, hvornår drengen var begyndt at få det bedre. „I går aftes ved syvtiden[e] forsvandt feberen pludselig!” forklarede de. 53 Da forstod han, at det var sket i det øjeblik, Jesus havde sagt: „Din søn er helbredt.” Og han selv og hele hans familie kom til tro på Jesus.
54 Det var det andet mirakuløse tegn, som Jesus udførte i Galilæa, efter at han var vendt hjem fra turen til Judæa.
Footnotes
- 4,5-6 Som nævnt i noten til 1,39 bruger Johannesevangeliet sandsynligvis den officielle romerske tidsregning. Derfor betyder det græske udtryk „den sjette time” klokken 6 og ikke klokken 12.
- 4,10 På hebraisk betyder „levende vand” frisk eller rindende vand. Men Jesus bruger med vilje ordet i en dobbelt betydning.
- 4,42 Nogle håndskrifter mangler: „den Messias, vi har ventet på.”
- 4,46 Da Natanael var fra Kana, boede Jesus muligvis i hans hjem. Jf. 21,2.
- 4,52 Det græske udtryk „ved den syvende time” er her oversat som klokken 7, da Johannes formodentlig bruger romersk tidsregning, jf. noten til 1,39. Embedsmanden havde åbenbart først truffet Jesus om aftenen, og af sikkerhedsmæssige grunde ventede han så til næste morgen med at påbegynde den flere timer lange rejse fra Kana til Kapernaum, en strækning på 25-30 km. Man ved ikke med sikkerhed, hvor Kana lå, men sandsynligvis ca. 15 km nord for Nazaret.
John 4
King James Version
4 When therefore the Lord knew how the Pharisees had heard that Jesus made and baptized more disciples than John,
2 (Though Jesus himself baptized not, but his disciples,)
3 He left Judaea, and departed again into Galilee.
4 And he must needs go through Samaria.
5 Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
6 Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well: and it was about the sixth hour.
7 There cometh a woman of Samaria to draw water: Jesus saith unto her, Give me to drink.
8 (For his disciples were gone away unto the city to buy meat.)
9 Then saith the woman of Samaria unto him, How is it that thou, being a Jew, askest drink of me, which am a woman of Samaria? for the Jews have no dealings with the Samaritans.
10 Jesus answered and said unto her, If thou knewest the gift of God, and who it is that saith to thee, Give me to drink; thou wouldest have asked of him, and he would have given thee living water.
11 The woman saith unto him, Sir, thou hast nothing to draw with, and the well is deep: from whence then hast thou that living water?
12 Art thou greater than our father Jacob, which gave us the well, and drank thereof himself, and his children, and his cattle?
13 Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:
14 But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
15 The woman saith unto him, Sir, give me this water, that I thirst not, neither come hither to draw.
16 Jesus saith unto her, Go, call thy husband, and come hither.
17 The woman answered and said, I have no husband. Jesus said unto her, Thou hast well said, I have no husband:
18 For thou hast had five husbands; and he whom thou now hast is not thy husband: in that saidst thou truly.
19 The woman saith unto him, Sir, I perceive that thou art a prophet.
20 Our fathers worshipped in this mountain; and ye say, that in Jerusalem is the place where men ought to worship.
21 Jesus saith unto her, Woman, believe me, the hour cometh, when ye shall neither in this mountain, nor yet at Jerusalem, worship the Father.
22 Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.
23 But the hour cometh, and now is, when the true worshippers shall worship the Father in spirit and in truth: for the Father seeketh such to worship him.
24 God is a Spirit: and they that worship him must worship him in spirit and in truth.
25 The woman saith unto him, I know that Messias cometh, which is called Christ: when he is come, he will tell us all things.
26 Jesus saith unto her, I that speak unto thee am he.
27 And upon this came his disciples, and marvelled that he talked with the woman: yet no man said, What seekest thou? or, Why talkest thou with her?
28 The woman then left her waterpot, and went her way into the city, and saith to the men,
29 Come, see a man, which told me all things that ever I did: is not this the Christ?
30 Then they went out of the city, and came unto him.
31 In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
32 But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.
33 Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
34 Jesus saith unto them, My meat is to do the will of him that sent me, and to finish his work.
35 Say not ye, There are yet four months, and then cometh harvest? behold, I say unto you, Lift up your eyes, and look on the fields; for they are white already to harvest.
36 And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
37 And herein is that saying true, One soweth, and another reapeth.
38 I sent you to reap that whereon ye bestowed no labour: other men laboured, and ye are entered into their labours.
39 And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
40 So when the Samaritans were come unto him, they besought him that he would tarry with them: and he abode there two days.
41 And many more believed because of his own word;
42 And said unto the woman, Now we believe, not because of thy saying: for we have heard him ourselves, and know that this is indeed the Christ, the Saviour of the world.
43 Now after two days he departed thence, and went into Galilee.
44 For Jesus himself testified, that a prophet hath no honour in his own country.
45 Then when he was come into Galilee, the Galilaeans received him, having seen all the things that he did at Jerusalem at the feast: for they also went unto the feast.
46 So Jesus came again into Cana of Galilee, where he made the water wine. And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.
47 When he heard that Jesus was come out of Judaea into Galilee, he went unto him, and besought him that he would come down, and heal his son: for he was at the point of death.
48 Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.
49 The nobleman saith unto him, Sir, come down ere my child die.
50 Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
51 And as he was now going down, his servants met him, and told him, saying, Thy son liveth.
52 Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
53 So the father knew that it was at the same hour, in the which Jesus said unto him, Thy son liveth: and himself believed, and his whole house.
54 This is again the second miracle that Jesus did, when he was come out of Judaea into Galilee.
John 4
International Children’s Bible
Jesus and a Samaritan Woman
4 The Pharisees heard that Jesus was making and baptizing more followers than John. 2 (But really Jesus himself did not baptize people. His followers did the baptizing.) Jesus knew that the Pharisees had heard about him. 3 So he left Judea and went back to Galilee. 4 On the way he had to go through the country of Samaria.
5 In Samaria Jesus came to the town called Sychar. This town is near the field that Jacob gave to his son Joseph. 6 Jacob’s well was there. Jesus was tired from his long trip. So he sat down beside the well. It was about noon. 7 A Samaritan woman came to the well to get some water. Jesus said to her, “Please give me a drink.” 8 (This happened while Jesus’ followers were in town buying some food.)
9 The woman said, “I am surprised that you ask me for a drink. You are a Jew and I am a Samaritan.” (Jews are not friends with Samaritans.[a])
10 Jesus said, “You don’t know what God gives. And you don’t know who asked you for a drink. If you knew, you would have asked me, and I would have given you living water.”
11 The woman said, “Sir, where will you get that living water? The well is very deep, and you have nothing to get water with. 12 Are you greater than Jacob, our father? Jacob is the one who gave us this well. He drank from it himself. Also, his sons and flocks drank from this well.”
13 Jesus answered, “Every person who drinks this water will be thirsty again. 14 But whoever drinks the water I give will never be thirsty again. The water I give will become a spring of water flowing inside him. It will give him eternal life.”
15 The woman said to him, “Sir, give me this water. Then I will never be thirsty again. And I will not have to come back here to get more water.”
16 Jesus told her, “Go get your husband and come back here.”
17 The woman answered, “But I have no husband.”
Jesus said to her, “You are right to say you have no husband. 18 Really you have had five husbands. But the man you live with now is not your husband. You told the truth.”
19 The woman said, “Sir, I can see that you are a prophet. 20 Our fathers worshiped on this mountain. But you Jews say that Jerusalem is the place where people must worship.”
21 Jesus said, “Believe me, woman. The time is coming when you will not have to be in Jerusalem or on this mountain to worship the Father. 22 You Samaritans worship what you don’t understand. We Jews understand what we worship. Salvation comes from the Jews. 23 The time is coming when the true worshipers will worship the Father in spirit and truth. That time is now here. And these are the kinds of worshipers the Father wants. 24 God is spirit. Those who worship God must worship in spirit and truth.”
25 The woman said, “I know that the Messiah is coming.” (Messiah is the One called Christ.) “When the Messiah comes, he will explain everything to us.”
26 Then Jesus said, “He is talking to you now. I am he.”
27 Just then his followers came back from town. They were surprised because they saw Jesus talking with a woman. But none of them asked, “What do you want?” or “Why are you talking with her?”
28 Then the woman left her water jar and went back to town. She said to the people, 29 “A man told me everything I have ever done. Come see him. Maybe he is the Christ!” 30 So the people left the town and went to see Jesus.
31 While the woman was away, the followers were begging him, “Teacher, eat something!”
32 But Jesus answered, “I have food to eat that you know nothing about.”
33 So the followers asked themselves, “Did somebody already bring Jesus some food?”
34 Jesus said, “My food is to do what the One who sent me wants me to do. My food is to finish the work that he gave me to do. 35 You say, ‘Four more months to wait before we gather the grain.’ But I tell you, open your eyes. Look at the fields that are ready for harvesting now. 36 Even now, the one who harvests the crop is being paid. He is gathering crops for eternal life. So now the one who plants can be happy along with the one who harvests. 37 It is true when we say, ‘One person plants, but another harvests the crop.’ 38 I sent you to harvest a crop that you did not work for. Others did the work, and you get the profit from their work.”[b]
39 Many of the Samaritans in that town believed in Jesus. They believed because of what the woman said: “He told me everything I have ever done.” 40 The Samaritans came to Jesus and begged him to stay with them. So he stayed there two days. 41 Many more believed because of the things he said.
42 They said to the woman, “First we believed in Jesus because of what you told us. But now we believe because we heard him ourselves. We know that this man really is the Savior of the world.”
Jesus Heals an Officer’s Son
43 Two days later, Jesus left and went to Galilee. 44 (Jesus had said before that a prophet is not respected in his own country.) 45 When Jesus arrived in Galilee, the people there welcomed him. They had seen all the things he did at the Passover Feast in Jerusalem. They had been at the Passover Feast, too.
46 Jesus went to visit Cana in Galilee again. This is where Jesus had changed the water into wine. One of the king’s important officers lived in the city of Capernaum. This man’s son was sick. 47 The man heard that Jesus had come from Judea and was now in Galilee. He went to Jesus and begged him to come to Capernaum and heal his son. His son was almost dead. 48 Jesus said to him, “You people must see signs and miracles before you will believe in me.”
49 The officer said, “Sir, come before my child dies.”
50 Jesus answered, “Go. Your son will live.”
The man believed what Jesus told him and went home. 51 On the way the man’s servants came and met him. They told him, “Your son is well.”
52 The man asked, “What time did my son begin to get well?”
They answered, “It was about one o’clock yesterday when the fever left him.”
53 The father knew that one o’clock was the exact time that Jesus had said, “Your son will live.” So the man and all the people of his house believed in Jesus.
54 That was the second miracle that Jesus did after coming from Judea to Galilee.
Bibelen på hverdagsdansk (Danish New Living Bible) Copyright © 2002, 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The Holy Bible, International Children’s Bible® Copyright© 1986, 1988, 1999, 2015 by Thomas Nelson. Used by permission.
