Add parallel Print Page Options

耶穌和尼哥德慕談重生

有一個法利賽人,名叫尼哥德慕,是猶太人的官。 這人夜裏來見耶穌,對他說:「拉比,我們知道你是由 神那裏來作老師的;因為你所行的神蹟,若沒有 神同在,無人能行。」 耶穌回答他說:「我實實在在地告訴你,人若不重生[a],就不能見 神的國。」 尼哥德慕對他說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」 耶穌回答:「我實實在在地告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進 神的國。 從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。 我說『你們必須重生』,你不要驚訝。 [b]隨着意思吹,你聽見風的聲音,卻不知道是從哪裏來,往哪裏去;凡從聖靈生的也是如此。」 尼哥德慕問他:「怎麼能有這些事呢?」 10 耶穌回答,對他說:「你是以色列人的老師,還不明白這些事嗎? 11 我實實在在地告訴你,我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若對你們說天上的事,如何能信呢? 13 除了從天降下[c]的人子,沒有人升過天。 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必須照樣被舉起來, 15 要使一切信他的人都得永生。

16 「 神愛世人,甚至將他獨一的兒子[d]賜給他們,叫一切信他的人不致滅亡,反得永生。 17 因為 神差他的兒子到世上來,不是要定世人的罪[e],而是要使世人因他得救。 18 信他的人不被定罪;不信的人已經被定罪了,因為他不信 神獨一兒子的名。 19 光來到世上,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,這就定了他們的罪。 20 凡作惡的人都恨惡光,不來接近光,恐怕他的行為被暴露。 21 但實行真理的人就來接近光,為要顯明他的行為是靠 神而行的。」

耶穌和施洗約翰

22 這些事以後,耶穌和門徒到了猶太地區,在那裏他和他們同住,並且施洗。 23 約翰也在靠近撒冷哀嫩施洗,因為那裏水多,眾人都去受洗。 24 那時約翰還沒有下在監裏。

25 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮儀, 26 就來見約翰,對他說:「拉比,從前同你在約旦河的東邊,你所見證的那位,你看,他在施洗,眾人都到他那裏去了。」 27 約翰回答說:「若不是從天上賜的,人就不能得到甚麼。 28 你們自己可以為我作見證,我曾說,我不是基督,只是奉差遣在他前面開路的。 29 娶新娘的是新郎;新郎的朋友站在一旁聽,一聽見新郎的聲音就歡喜快樂。因此,我這喜樂得以滿足了。 30 他必興旺;我必衰微。」

從天上來的那一位

31 「從上頭來的是在萬有之上;出於地的是屬於地,他所說的也是屬於地。從天上來的是在萬有之上。 32 他把所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。 33 那領受他見證的,就印證 神是真實的。 34  神所差來的說 神的話,因為 神所賜給他的聖靈是沒有限量的。 35 父愛子,已把萬有交在他手裏。 36 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,而且 神的憤怒常在他身上。」

Footnotes

  1. 3.3 「重生」或譯「從上面而生」。
  2. 3.8 原文的「風」與「靈」同字。
  3. 3.13 有古卷加「仍舊在天」。
  4. 3.16 「他獨一的兒子」或譯「他的獨生子」;18節同。
  5. 3.17 「定世人的罪」或譯「審判世人」;18、19節同。

1-2 After dark one night a Jewish religious leader named Nicodemus, a member of the sect of the Pharisees, came for an interview with Jesus. “Sir,” he said, “we all know that God has sent you to teach us. Your miracles are proof enough of this.”

Jesus replied, “With all the earnestness I possess I tell you this: Unless you are born again, you can never get into the Kingdom of God.”

“Born again!” exclaimed Nicodemus. “What do you mean? How can an old man go back into his mother’s womb and be born again?”

Jesus replied, “What I am telling you so earnestly is this: Unless one is born of water and the Spirit,[a] he cannot enter the Kingdom of God. Men can only reproduce human life, but the Holy Spirit gives new life from heaven; so don’t be surprised at my statement that you must be born again! Just as you can hear the wind but can’t tell where it comes from or where it will go next, so it is with the Spirit. We do not know on whom he will next bestow this life from heaven.”

“What do you mean?” Nicodemus asked.

10-11 Jesus replied, “You, a respected Jewish teacher, and yet you don’t understand these things? I am telling you what I know and have seen—and yet you won’t believe me. 12 But if you don’t even believe me when I tell you about such things as these that happen here among men, how can you possibly believe if I tell you what is going on in heaven? 13 For only I, the Messiah,[b] have come to earth and will return to heaven again. 14 And as Moses in the wilderness lifted up the bronze image of a serpent on a pole, even so I must be lifted up upon a pole, 15 so that anyone who believes in me will have eternal life. 16 For God loved the world so much that he gave his only Son[c] so that anyone who believes in him shall not perish but have eternal life. 17 God did not send his Son into the world to condemn it, but to save it.

18 “There is no eternal doom awaiting those who trust him to save them. But those who don’t trust him have already been tried and condemned for not believing in the only Son of God. 19 Their sentence is based on this fact: that the Light from heaven came into the world, but they loved the darkness more than the Light, for their deeds were evil. 20 They hated the heavenly Light because they wanted to sin in the darkness. They stayed away from that Light for fear their sins would be exposed and they would be punished. 21 But those doing right come gladly to the Light to let everyone see that they are doing what God wants them to.”

22 Afterwards Jesus and his disciples left Jerusalem and stayed for a while in Judea and baptized there.

23-24 At this time John the Baptist was not yet in prison. He was baptizing at Aenon, near Salim, because there was plenty of water there. 25 One day someone began an argument with John’s disciples, telling them that Jesus’ baptism was best.[d] 26 So they came to John and said, “Master, the man you met on the other side of the Jordan River—the one you said was the Messiah—he is baptizing too, and everybody is going over there instead of coming here to us.”

27 John replied, “God in heaven appoints each man’s work. 28 My work is to prepare the way for that man so that everyone will go to him. You yourselves know how plainly I told you that I am not the Messiah. I am here to prepare the way for him—that is all. 29 The crowds will naturally go to the main attraction[e]—the bride will go where the bridegroom is! A bridegroom’s friends rejoice with him. I am the Bridegroom’s friend, and I am filled with joy at his success. 30 He must become greater and greater, and I must become less and less.

31 “He has come from heaven and is greater than anyone else. I am of the earth, and my understanding is limited to the things of earth. 32 He tells what he has seen and heard, but how few believe what he tells them! 33-34 Those who believe him discover that God is a fountain of truth. For this one—sent by God—speaks God’s words, for God’s Spirit is upon him without measure or limit. 35 The Father loves this man because he is his Son, and God has given him everything there is. 36 And all who trust him—God’s Son—to save them have eternal life; those who don’t believe and obey him shall never see heaven, but the wrath of God remains upon them.”

Footnotes

  1. John 3:5 Unless one is born of water and the Spirit, or “Physical birth is not enough. You must be born spiritually.” This alternate paraphrase interprets “born of water” as meaning the normal process observed during every human birth. Some think this means water baptism.
  2. John 3:13 the Messiah, literally, “the Son of Man.”
  3. John 3:16 his only Son, or “the unique Son of God.” So also in v. 18.
  4. John 3:25 that Jesus’ baptism was best, literally, “about purification.”
  5. John 3:29 The crowds will naturally go to the main attraction, implied.

Никодим приходит ночью к Исо Масеху

Среди блюстителей Закона был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей. Однажды ночью он пришёл к Исо и сказал:

– Рабби[a], мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Всевышнего, потому что без Всевышнего никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь.

В ответ Исо сказал:

– Говорю тебе истину, никто не сможет увидеть Царства Всевышнего, если не будет заново рождён[b].

– Как это человек может быть рождён ещё раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!

Исо ответил:

– Говорю тебе истину: никто не сможет войти в Царство Всевышнего, если не будет рождён от воды и Духа.[c] От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух. Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены. Ветер[d] дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рождённым от Духа.

– Как это может быть? – спросил Никодим.

10 Исо ответил:

– Ты – учитель Исроила, и ты этого не понимаешь? 11 Говорю тебе истину: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете нашего свидетельства. 12 Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?

13 Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошёл с неба, то есть Ниспосланного как Человек, сущего на небесах. 14 И как Мусо высоко поднял змея в пустыне[e], так будет поднят и Ниспосланный как Человек,[f] 15 чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную.

16 Ведь Всевышний так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына[g], чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь. 17 Всевышний послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти[h] мир через Него. 18 Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осуждён, потому что он не поверил в единственного Сына Всевышнего[i]. 19 Суд заключается в том, что в мир пришёл Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы. 20 Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идёт к Свету, чтобы не обнаружились его дела. 21 Но кто живёт по истине, тот, наоборот, идёт к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в послушании Всевышнему.

Пророк Яхьё свидетельствует об Исо Масехе

22 После этого Исо с учениками пошёл в Иудею. Там Исо пробыл с ними некоторое время и совершал над народом обряд погружения в воду.[j] 23 Яхьё тоже продолжал совершать обряд погружения в воду в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему, чтобы пройти у него этот обряд. 24 Это было ещё до того, как Яхьё заключили в темницу. 25 Между некоторыми из учеников Яхьё и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении. 26 Они пришли к Яхьё и сказали:

– Учитель, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордана и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам совершает над людьми обряд погружения в воду, и все идут к Нему.

27 Яхьё ответил:

– Человек может делать только то, что ему поручено Небесами. 28 Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Масех, но я послан, чтобы идти впереди Него». 29 Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.[k] 30 Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.

31 Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех! 32 Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства. 33 Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Всевышний истинен. 34 Посланный Всевышним говорит слова Всевышнего, и Всевышний даёт Ему Своего Духа без всякого ограничения. 35 Отец любит Сына и всё отдал в Его руки. 36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает гнев Всевышнего.

Footnotes

  1. Ин 3:2 То есть Учитель.
  2. Ин 3:3 На языке оригинала это выражение также означает: «рождён свыше»; то же в ст. 7.
  3. Ин 3:5 См. Езек. 36:25-27.
  4. Ин 3:8 На языке оригинала это слово также означает: «дух».
  5. Ин 3:14 См. Чис. 21:4-9.
  6. Ин 3:14 Здесь Исо говорит о том, какой смертью Он умрёт (см. 19:17-24).
  7. Ин 3:16 См. сноску на 1:14.
  8. Ин 3:17 Спасти – от пламени ада (см. Иуда 1:23), от гнева Всевышнего и Его судов (см. Рим. 5:9), от суетной жизни (см. 1 Пет. 1:18), от греха (см. Мат. 1:21) и от дьявола (см. 2 Тим. 2:26).
  9. Ин 3:18 Букв.: «в имя единственного Сына Всевышнего». См. сноску на 1:12.
  10. Ин 3:22 Или: «обряд омовения»; также в ст. 23 и 26. Здесь имеется в виду, что не Сам Исо совершал этот обряд, но Его ученики под Его руководством (см. 4:2).
  11. Ин 3:29 Здесь в аллегорической форме пророк Яхьё уподобляет Исо жениху, себя – его другу, а всех верующих в Масеха – невесте.

There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:

The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.

Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.

Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.

That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.

Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.

The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.

Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?

10 Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things?

11 Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness.

12 If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things?

13 And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.

14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:

15 That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.

16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.

17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.

18 He that believeth on him is not condemned: but he that believeth not is condemned already, because he hath not believed in the name of the only begotten Son of God.

19 And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.

20 For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

21 But he that doeth truth cometh to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.

22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.

23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.

24 For John was not yet cast into prison.

25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.

26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with thee beyond Jordan, to whom thou barest witness, behold, the same baptizeth, and all men come to him.

27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.

28 Ye yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.

29 He that hath the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which standeth and heareth him, rejoiceth greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.

30 He must increase, but I must decrease.

31 He that cometh from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaketh of the earth: he that cometh from heaven is above all.

32 And what he hath seen and heard, that he testifieth; and no man receiveth his testimony.

33 He that hath received his testimony hath set to his seal that God is true.

34 For he whom God hath sent speaketh the words of God: for God giveth not the Spirit by measure unto him.

35 The Father loveth the Son, and hath given all things into his hand.

36 He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.