Add parallel Print Page Options

耶穌與尼哥迪慕論重生

有一個法利賽人,名叫尼哥迪慕,是猶太人的官。 這人夜裡來見耶穌,說:「拉比,我們知道你是由神那裡來做師傅的,因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」 耶穌回答說:「我實實在在地告訴你:人若不重生,就不能見神的國。」 尼哥迪慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」 耶穌說:「我實實在在地告訴你:人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。 從肉身生的就是肉身,從靈生的就是靈。 我說你們必須重生,你不要以為稀奇。 風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從哪裡來,往哪裡去。凡從聖靈生的,也是如此。」 尼哥迪慕問他說:「怎能有這事呢?」 10 耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎? 11 我實實在在地告訴你:我們所說的是我們知道的,我們所見證的是我們見過的,你們卻不領受我們的見證。 12 我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢? 13 除了從天降下仍舊在天的人子,沒有人升過天。 14 摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來, 15 叫一切信他的都得永生[a]

神愛世人

16 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的不致滅亡,反得永生。 17 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪[b],乃是要叫世人因他得救。 18 信他的人不被定罪,不信的人罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。

作惡的恨光

19 「光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。 20 凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備; 21 但行真理的必來就光,要顯明他所行的是靠神而行。」

耶穌和約翰施洗

22 這事以後,耶穌和門徒到了猶太地,在那裡居住,施洗。 23 約翰在靠近撒冷哀嫩也施洗,因為那裡水多,眾人都去受洗。 24 那時約翰還沒有下在監裡。 25 約翰的門徒和一個猶太人辯論潔淨的禮, 26 就來見約翰,說:「拉比,從前同你在約旦河外、你所見證的那位,現在施洗,眾人都往他那裡去了。」 27 約翰說:「若不是從天上賜的,人就不能得什麼。 28 我曾說我不是基督,是奉差遣在他前面的,你們自己可以給我作見證。 29 娶新婦的就是新郎,新郎的朋友站著,聽見新郎的聲音就甚喜樂。故此,我這喜樂滿足了。 30 他必興旺,我必衰微。」

信者能得永生

31 從天上來的是在萬有之上,從地上來的是屬乎地,他所說的也是屬乎地。從天上來的是在萬有之上, 32 他將所見所聞的見證出來,只是沒有人領受他的見證。 33 那領受他見證的,就印上印,證明神是真的。 34 神所差來的就說神的話,因為神賜聖靈給他是沒有限量的。 35 父愛子,已將萬有交在他手裡。 36 信子的人有永生,不信子的人得不著永生[c],神的震怒常在他身上。

Footnotes

  1. 約翰福音 3:15 或作:叫一切信的人在他裡面得永生。
  2. 約翰福音 3:17 或作:審判世人。下同。
  3. 約翰福音 3:36 原文作:不得見永生。

Nikodemos besöker Jesus om natten

Där fanns en farisé[a] som hette Nikodemos och som var medlem i det judiska rådet[b]. Han kom till Jesus en natt och sa: ”Rabbi, vi vet att du är en lärare som har kommit från Gud. Ingen kan göra sådana tecken som du gör om inte Gud är med honom.”

Men Jesus svarade: ”Ja, sannerligen säger jag dig: den som inte föds på nytt[c] får aldrig se Guds rike.”

”Hur kan någon födas på nytt när man är gammal?” undrade Nikodemos. ”Man kan väl inte komma in i sin moders liv och födas igen?”

Jesus svarade: ”Ja, sannerligen säger jag dig: den som inte blir född av vatten och Ande får överhuvudtaget inte komma in i Guds rike. Det som föds på mänskligt sätt är mänskligt, men det som föds av Anden är andligt. Förvåna dig därför inte över att jag säger att ni måste födas på nytt[d]. Vinden[e] blåser vart den vill. Du hör den blåsa men kan inte säga varifrån den kommer eller vart den tar vägen. Så är det också med var och en som är född av Anden.”

”Men hur är detta möjligt?” frågade Nikodemos.

10 Jesus svarade: ”Du är en Israels lärare och förstår inte det här? 11 Ja, sannerligen säger jag dig: det vi talar om är sådant vi vet, och vi vittnar om det vi har sett, och ändå tar ni inte emot vårt vittnesbörd. 12 Om ni inte tror när jag talar till er om det jordiska, hur ska ni då kunna tro när jag talar om det himmelska? 13 Ingen har ju stigit upp till himlen, utom Människosonen, som har kommit ner därifrån. 14 På samma sätt som Mose hängde upp kopparormen i öknen måste Människosonen lyftas upp[f], 15 för att alla som tror på honom ska ha evigt liv.”[g]

16 Så älskade Gud världen att han gav den sin ende Son, för att de som tror på honom inte ska gå förlorade utan ha evigt liv. 17 Det var inte för att döma världen som Gud sände sin Son, utan för att världen skulle räddas genom honom. 18 Den som tror på honom blir inte dömd. Men den som inte tror är redan dömd, eftersom han inte tror på Guds ende Sons namn. 19 Och detta är domen, att när ljuset kom ner till världen, älskade människorna mörkret mer än ljuset, eftersom deras handlingar var onda. 20 Den som gör det som är ont, hatar ljuset. Han håller sig borta från ljuset, så att hans gärningar inte ska avslöjas. 21 Men den som gör det som är sanningsenligt dras till ljuset, för att det ska synas att han gör det som Gud vill.

Johannes döparen berättar vem Jesus är

22 Sedan gick Jesus tillsammans med sina lärjungar till Judeen där de stannade en tid och döpte. 23 Samtidigt höll Johannes på att döpa vid Ainon, nära Salim, där det fanns gott om vatten, och folk kom dit för att döpas. 24 Det var innan Johannes hade satts i fängelse. 25 En gång kom några av Johannes lärjungar att diskutera olika reningsceremonier[h] med en jude. 26 De gick då till Johannes och sa: ”Rabbi, mannen som var tillsammans med dig på andra sidan Jordanfloden, han som du vittnade om, han döper också, och nu går alla till honom.”

27 Men Johannes svarade: ”Ingen kan ta emot något som inte ges honom från himlen.” 28 Ni kan själva vittna om att jag har sagt att jag inte är Messias. Jag är utsänd för att gå framför honom. 29 Bruden tillhör sin brudgum. Och brudgummens vän gläds åt att få stå och lyssna till brudgummen. Den glädjen är nu fullständigt min. 30 Han ska bli större och jag mindre.

31 ”Han som har kommit från ovan är över alla andra. Den som kommer från jorden är av jorden och talar det jordiska. Den som kommer från himlen är över alla. 32 Han vittnar om det han har sett och hört, och ingen tar emot hans vittnesbörd. 33 Men den som tar emot hans vittnesbörd, bekräftar att Gud talar sanning, 34 för den som är sänd av Gud talar Guds ord. Gud ger Anden utan mått. 35 Fadern älskar Sonen och har gett honom makt över allting. 36 Den som tror på Sonen har evigt liv. Men den som vägrar att lyda Sonen ska inte se livet, utan blir kvar under Guds dom.”

Footnotes

  1. 3:1 Se not till Matt 5:20.
  2. 3:1 Se not till Matt 26:59.
  3. 3:3 Eller från ovan.
  4. 3:7 Se not till v. 3.
  5. 3:8 Både det hebreiska och det grekiska ordet för ande kan också översättas med vind.
  6. 3:14 Uttrycket syftar både på att Jesus skulle hängas upp på ett kors och på att han skulle lyftas upp till himlen.
  7. 3:15 Somliga kommentatorer anser att citatet fortsätter t.o.m. vers 21.
  8. 3:25 Genom en reningsceremoni blev man enligt judarna ren, värdig att komma inför Gud.

论重生

有一个法利赛人名叫尼哥德慕,是犹太人的官。 一天晚上,他来见耶稣,说:“老师,我们知道你是上帝差来教导人的,因为如果没有上帝的同在,没有人能行你所行的神迹。”

耶稣说:“我实实在在地告诉你,人若不重生[a],就不能看见上帝的国。”

尼哥德慕说:“人老了,怎能重生呢?难道要再进母腹生一次吗?”

耶稣说:“我实实在在地告诉你,人如果不是从水和圣灵生的,就不能进上帝的国。 从肉体生的还是肉体,从圣灵生的才是灵。 所以我说你们必须重生,你不要惊奇。 风随意吹动,你听见它的声音,却不知道它从哪里来,往哪里去。凡从圣灵生的人也是这样。”

尼哥德慕又问:“这怎么可能呢?”

10 耶稣说:“你是以色列人的教师,还不明白这事吗? 11 我实实在在地告诉你,我们所说的是自己知道的,所见证的是自己见过的,可是你们不肯接受我们的见证。 12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,要是说天上的事,你们怎么会信呢? 13 除了从天上降下来的人子[b]以外,没有人到过天上。 14 摩西在旷野怎样举起铜蛇,人子也必照样被举起来, 15 叫一切信祂的人都得到永生。

16 “因为上帝爱世人,甚至将祂独一的儿子赐给他们,叫一切信祂的人不致灭亡,反得永生。 17 上帝差祂的儿子到世上来,不是要定世人的罪,而是要借着祂的儿子拯救世人。 18 信祂的人不会被定罪,不信的人已经被定罪,因为他们不信上帝独一的儿子。 19 光来到世上,世人因为自己的行为邪恶而不爱光,反爱黑暗,这就是他们被定罪的原因。 20 作恶的人恨光,不肯接近光,恐怕他们的罪行暴露出来。 21 但遵行真理的人喜欢接近光,好显明他所做的是靠上帝做的。”

施洗者约翰论耶稣

22 这事之后,耶稣和门徒前往犹太地区,在那里住下来给人施洗。 23-24 那时约翰还没有入狱,他在靠近撒冷的哀嫩也给人施洗。那里水多,众人都去受洗。 25 约翰的门徒和一个犹太人为了洁净的礼仪争辩起来, 26 于是门徒来见约翰,说:“老师,你看,以前在约旦河对岸和你在一起、你为祂做见证的那位在给人施洗,众人都去祂那里了!”

27 约翰回答说:“除非是从天上赏赐下来的,否则人什么都得不到。 28 你们自己可以为我做见证,我说过我不是基督,我只是奉差在祂前面预备道路的。 29 娶新娘的是新郎,站在旁边的朋友听见新郎的声音,就会欢喜快乐。因此,我现在也心满意足了。 30 祂必兴旺,我必衰微。

31 “从天上来的,超越一切;从地上来的,属于地,他所谈论的也不外乎地上的事。那来自天上、超越万物的, 32 要把所见所闻讲给人听,只是没有人接受祂的见证。 33 但已经接受祂见证的人证实了上帝是真实的。 34 上帝所差来的,说的是上帝的话,因为上帝将圣灵无限量地赐给祂。 35 父爱子,已把万物交在祂手里。 36 信子的人有永生;不信子的人得不到永生,上帝的烈怒常在他身上。”

Footnotes

  1. 3:3 重生”或译“生自上面”,7节同。
  2. 3:13 从天上降下来的人子”有古卷作:“从天降下、仍旧在天的人子”。