Add parallel Print Page Options

迦拿的婚筵

第三天,在加利利的迦拿有婚筵,耶穌的母親在那裡; 耶穌和門徒也被邀請參加婚筵。 酒用盡了,耶穌的母親對他說:“他們沒有酒了。” 耶穌說:“母親(“母親”原文作“婦人”),我跟你有甚麼關係呢?我的時候還沒有到。” 他母親告訴僕人說:“他吩咐你們甚麼,就作甚麼。” 在那裡有六口石缸,每口可盛兩三桶水,是為猶太人行潔淨禮用的。 耶穌吩咐僕人:“把缸都倒滿水!”他們就倒滿了,直到缸口。 耶穌又吩咐他們:“現在舀出來,送給筵席的總管!”他們就送去了。 總管嘗了那水變的酒,不知道是從哪裡來的,只有舀水的僕人知道。總管就叫新郎來, 10 對他說:“人人都是先擺上好酒,等到親友喝夠了,才擺上次等的,你倒把好酒留到現在。” 11 這是耶穌所行的第一件神蹟,是在加利利的迦拿行的。他顯出了自己的榮耀,他的門徒就信了他。

12 這事以後,耶穌和母親、弟弟、門徒,都下到迦百農去,在那裡住了沒有幾天。

潔淨聖殿(A)

13 猶太人的逾越節近了,耶穌就上耶路撒冷去。 14 他在聖殿的外院裡看見有賣牛羊鴿子的,和坐在那裡兌換銀錢的, 15 就用繩索做了一條鞭子,把眾人連牛帶羊都從外院趕出去,倒掉兌換銀錢的人的錢,推翻他們的桌子; 16 又對賣鴿子的說:“把這些東西搬出去,不要把我父的殿當作巿場。” 17 他的門徒就想起經上記著:“我為你的殿心中迫切,如同火燒。” 18 猶太人就問他:“你可以顯甚麼神蹟給我們看,證明你有權作這些事呢?” 19 耶穌回答:“你們拆毀這殿,我三天之內要把它建造起來。” 20 猶太人說:“這殿建了四十六年,你三天之內就能把它建造起來嗎?” 21 但耶穌所說的殿,就是他的身體。 22 所以當耶穌從死人中復活以後,門徒想起了他說過這話,就信了聖經和耶穌所說的話。

耶穌知道人的內心

23 耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。 24 耶穌卻不信任他們,因為他知道所有的人, 25 也不需要誰指證人是怎樣的,因為他知道人心裡存的是甚麼。

And on the third day there was a marriage in Cana of Galilee. And the mother of Jesus was there.

And Jesus was also invited, with His disciples, to the marriage.

And when they ran out of wine, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

And Jesus said to her, “Woman, what is that to us? My hour has not yet come.”

His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”

Now there were set there, six water pots of stone, for the purifying of the Jews, containing 20 to 30 gallons apiece.

And Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” Then they filled them up to the brim.

Then He said to them, “Draw from them now, and take it to the master of the feast.” So, they brought it.

Now when the master of the feast had tasted the water that was made wine, (for he knew not from where it came; but the servants who drew the water knew) the master of the feast called the bridegroom,

10 and said to him, “All men at the beginning set out good wine; and when all have drunk freely, then that which is worse. But you have withheld the good wine until now!”

11 Jesus did this beginning of miracles in Cana of Galilee and showed forth His Glory. And His disciples believed in Him.

12 After that, He went down into Capernaum, He and his mother, and His brothers, and His disciples. And they did not stay there long.

13 For the Jews’ Passover was at hand. Therefore, Jesus went up to Jerusalem.

14 And He found in the Temple those who sold oxen, and sheep, and doves. And moneychangers were sitting there.

15 Then He made a whip of small cords and drove them all out of the Temple, with the sheep and oxen; and poured out the changers’ money; and overthrew their tables.

16 And He said to those who sold doves, “Take these things away! Do not make My father’s house a house of merchandise!”

17 And His disciples remembered that it was written, “The zeal of Your House has devoured me.”

18 Then answered the Jews, and said to Him, “What sign do You show us saying You may do these things?”

19 Jesus answered, and said to them, “Destroy this Temple, and in three days I will raise it up again.”

20 Then the Jews said, “Forty-six years it took to build this Temple, and You will raise it up in three days?”

21 But He spoke of the Temple of His Body.

22 Therefore, as soon as He was risen from the dead, His disciples remembered that He had said this to them. And they believed the Scriptures, and the Word which Jesus had said.

23 Now when He was at Jerusalem, at the Passover, at the feast, many believed in His Name when they saw the miracles which He did.

24 But Jesus did not entrust Himself to them, because He knew all,

25 and had no need for anyone to testify concerning man. He knew what was in a man.