約翰福音 2
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
變水為酒
2 第三天,在加利利的迦拿有人舉辦婚宴,耶穌的母親在那裡。 2 耶穌和門徒也被邀請去赴宴。 3 酒喝完了,耶穌的母親就對祂說:「他們沒有酒了。」 4 耶穌說:「婦人,這跟你我有什麼相干[a]?我的時候還沒有到。」 5 祂母親對僕人說:「祂叫你們做什麼,你們就做什麼。」 6 那裡有六口猶太人用來行潔淨禮儀的石缸,每口可以盛約一百升水。
7 耶穌對僕人說:「把缸倒滿水!」他們就往缸裡倒水,一直滿到缸口。 8 耶穌又說:「現在可以舀些出來,送給宴席總管。」他們就送了去。 9 那些僕人知道這酒是怎樣來的,宴席總管卻不知道。他嚐過那水變的酒後,便把新郎叫來, 10 對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,才把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」 11 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
12 這事以後,耶穌和祂的母親、弟弟並門徒一起去迦百農住了幾天。
潔淨聖殿
13 猶太人的逾越節快到了,耶穌便上耶路撒冷去。 14 祂看見聖殿區有人在賣牛羊和鴿子,還有人在兌換銀幣, 15 就用繩索做成鞭子把牛羊趕出去,倒掉錢商的銀幣,推翻他們的桌子, 16 又對賣鴿子的說:「把這些東西拿出去!不要把我父的殿當作市場。」 17 祂的門徒想起聖經上說:「我對你的殿充滿炙熱的愛。」
18 當時,猶太人質問祂:「你給我們顯什麼神蹟來證明你有權這樣做?」
19 耶穌回答說:「你們拆毀這座殿,我三天之內會把它重建起來。」
20 他們說:「這座殿用了四十六年才建成,你三天之內就要把它重建起來嗎?」 21 其實耶穌說的殿是指自己的身體, 22 所以等到祂從死裡復活以後,祂的門徒想起這句話,就相信了聖經和耶穌所傳的道。
23 耶穌在耶路撒冷過逾越節期間,許多人看見祂行的神蹟,就信了祂。 24 耶穌卻不信任他們,因為祂洞悉萬人。 25 不用別人告訴祂,祂也深知人的內心。
Footnotes
- 2·4 「這跟你我有什麼相干」或譯「我與你有什麼相干」。
Giăng 2
Bản Dịch 2011
Chúa Dự Tiệc Cưới tại Ca-na
2 Ðến ngày thứ ba có một tiệc cưới tại Ca-na trong miền Ga-li-lê, mẹ của Ðức Chúa Jesus có ở đó. 2 Ðức Chúa Jesus và các môn đồ Ngài cũng được mời đến dự tiệc cưới. 3 Vừa khi hết rượu, mẹ của Ðức Chúa Jesus nói với Ngài, “Họ hết rượu rồi.”
4 Ðức Chúa Jesus nói với bà, “Mẹ à, [a] mẹ và con phải lo việc này sao? Chưa đến giờ của con mà.”
5 Mẹ Ngài nói với những người giúp việc, “Hễ Người bảo chi, các bạn hãy làm theo.”
6 Lúc ấy tại đó có sáu chum bằng đá để dùng trong tục lệ thanh tẩy của người Do-thái, mỗi chum chứa khoảng một trăm lít nước.[b] 7 Ðức Chúa Jesus bảo họ, “Hãy đổ nước đầy các chum này.” Họ đổ nước đầy tới miệng. 8 Ngài lại bảo, “Bây giờ hãy múc ra và đem đến người quản tiệc.” Họ mang đến người quản tiệc. 9 Khi người quản tiệc nếm thì nước đã biến thành rượu rồi, và ông không biết rượu ấy từ đâu mà có, nhưng mấy người giúp việc đã múc nước thì biết rõ. Người quản tiệc gọi chàng rể đến 10 và nói, “Mọi người đều đãi rượu ngon trước, sau khi quan khách đã ngà ngà say thì mới đem rượu thường ra, còn anh lại giữ rượu ngon đến bây giờ!”
11 Ðức Chúa Jesus đã làm phép lạ đầu tiên ấy tại Ca-na trong miền Ga-li-lê. Ngài bày tỏ vinh hiển của Ngài, và các môn đồ Ngài tin Ngài.
12 Sau đó Ngài, mẹ Ngài, các em trai[c] Ngài, và các môn đồ Ngài xuống Ca-bê-na-um. Họ ở lại đó ít ngày.
Chúa Dẹp Sạch Ðền Thờ
(Mat 21:12-13; Mác 11:15-17; Lu 19:45-46)
13 Gần đến Lễ Vượt Qua của người Do-thái, Ðức Chúa Jesus đi lên Giê-ru-sa-lem. 14 Ngài thấy trong đền thờ những kẻ buôn bán bò, chiên, bồ câu, và những người ngồi đổi tiền. 15 Ngài lấy dây nhỏ bện thành cái roi, rồi đuổi họ, cùng với chiên và bò, ra khỏi đền thờ. Ngài đổ bạc và lật bàn của những người đổi tiền. 16 Ngài nói với những người bán bồ câu rằng, “Hãy đem những thứ này ra khỏi đây. Ðừng biến nhà Cha Ta thành nơi buôn bán.”
17 Các môn đồ Ngài nhớ lại những gì đã chép rằng,
“Lòng nhiệt thành về nhà Chúa sẽ thiêu đốt con.”
18 Người Do-thái cất tiếng hỏi Ngài, “Thầy có phép lạ gì cho chúng tôi thấy để chứng tỏ Thầy có quyền làm những điều này?”
19 Ðức Chúa Jesus trả lời và nói với họ, “Hãy phá đền thờ này đi, trong ba ngày Ta sẽ dựng nó lại.”
20 Bấy giờ người Do-thái nói, “Ðền thờ này phải mất bốn mươi sáu năm mới xây xong, mà Thầy sẽ dựng lại trong ba ngày sao?” 21 Nhưng đền thờ Ngài nói chỉ về thân thể Ngài. 22 Vì thế sau khi Ngài từ cõi chết sống lại, các môn đồ Ngài nhớ lại Ngài đã nói điều này; họ tin Kinh Thánh và tin lời Ðức Chúa Jesus đã nói.
23 Khi Ðức Chúa Jesus ở Giê-ru-sa-lem trong dịp Lễ Vượt Qua; trong kỳ lễ nhiều người tin danh Ngài vì thấy những phép lạ Ngài làm. 24 Nhưng Ðức Chúa Jesus thì Ngài không tin tưởng họ, vì Ngài biết rõ mọi người. 25 Ngài không cần ai làm chứng về người nào, vì Ngài thấu hiểu mọi sự trong lòng người.
Footnotes
- Giăng 2:4 nt: gune, người đàn bà, người phụ nữ, người vợ, cô dâu (4:21; 8:10; 19:26; 20:13, 15). Cách nói lịch sự với phụ nữ theo phong tục thời bấy giờ. Tuy nhiên đây không là cách bình thường của người con gọi mẹ.
- Giăng 2:6 nt: hai, ba lường nước
- Giăng 2:12 xt: Mat 13:55; Mác 6:3; Gal 1:19
John 2
New International Version
Jesus Changes Water Into Wine
2 On the third day a wedding took place at Cana in Galilee.(A) Jesus’ mother(B) was there, 2 and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding. 3 When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
4 “Woman,[a](C) why do you involve me?”(D) Jesus replied. “My hour(E) has not yet come.”
5 His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”(F)
6 Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing,(G) each holding from twenty to thirty gallons.[b]
7 Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
8 Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
They did so, 9 and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine.(H) He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside 10 and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
11 What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs(I) through which he revealed his glory;(J) and his disciples believed in him.(K)
12 After this he went down to Capernaum(L) with his mother(M) and brothers(N) and his disciples. There they stayed for a few days.
Jesus Clears the Temple Courts(O)
13 When it was almost time for the Jewish Passover,(P) Jesus went up to Jerusalem.(Q) 14 In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves,(R) and others sitting at tables exchanging money.(S) 15 So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables. 16 To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house(T) into a market!” 17 His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”[c](U)
18 The Jews(V) then responded to him, “What sign(W) can you show us to prove your authority to do all this?”(X)
19 Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”(Y)
20 They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?” 21 But the temple he had spoken of was his body.(Z) 22 After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said.(AA) Then they believed the scripture(AB) and the words that Jesus had spoken.
23 Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival,(AC) many people saw the signs(AD) he was performing and believed(AE) in his name.[d] 24 But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people. 25 He did not need any testimony about mankind,(AF) for he knew what was in each person.(AG)
John 2
Living Bible
2 Two days later Jesus’ mother was a guest at a wedding in the village of Cana in Galilee, 2 and Jesus and his disciples were invited too. 3 The wine supply ran out during the festivities, and Jesus’ mother came to him with the problem.
4 “I can’t help you now,” he said.[a] “It isn’t yet my time for miracles.”
5 But his mother told the servants, “Do whatever he tells you to.”
6 Six stone waterpots were standing there; they were used for Jewish ceremonial purposes and held perhaps twenty to thirty gallons each. 7-8 Then Jesus told the servants to fill them to the brim with water. When this was done he said, “Dip some out and take it to the master of ceremonies.”
9 When the master of ceremonies tasted the water that was now wine, not knowing where it had come from (though, of course, the servants did), he called the bridegroom over.
10 “This is wonderful stuff!” he said. “You’re different from most. Usually a host uses the best wine first, and afterwards, when everyone is full and doesn’t care, then he brings out the less expensive brands. But you have kept the best for the last!”
11 This miracle at Cana in Galilee was Jesus’ first public demonstration of his heaven-sent power. And his disciples believed that he really was the Messiah.[b]
12 After the wedding he left for Capernaum for a few days with his mother, brothers, and disciples.
13 Then it was time for the annual Jewish Passover celebration, and Jesus went to Jerusalem.
14 In the Temple area he saw merchants selling cattle, sheep, and doves for sacrifices, and moneychangers behind their counters. 15 Jesus made a whip from some ropes and chased them all out, and drove out the sheep and oxen, scattering the moneychangers’ coins over the floor and turning over their tables! 16 Then, going over to the men selling doves, he told them, “Get these things out of here. Don’t turn my Father’s House into a market!”
17 Then his disciples remembered this prophecy from the Scriptures: “Concern for God’s House will be my undoing.”
18 “What right have you to order them out?” the Jewish leaders[c] demanded. “If you have this authority from God, show us a miracle to prove it.”
19 “All right,” Jesus replied, “this is the miracle I will do for you: Destroy this sanctuary and in three days I will raise it up!”
20 “What!” they exclaimed. “It took forty-six years to build this Temple, and you can do it in three days?” 21 But by “this sanctuary” he meant his body. 22 After he came back to life again, the disciples remembered his saying this and realized that what he had quoted from the Scriptures really did refer to him, and had all come true!
23 Because of the miracles he did in Jerusalem at the Passover celebration, many people were convinced that he was indeed the Messiah. 24-25 But Jesus didn’t trust them, for he knew mankind to the core. No one needed to tell him how changeable human nature is!
Copyright © 2011 by Bau Dang
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The Living Bible copyright © 1971 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.
