Add parallel Print Page Options

耶穌被捕(A)

18 耶穌說了這些話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裏有一個園子,他和門徒進去了。 出賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次在那裏聚集。 猶大領了一隊兵,以及祭司長和法利賽人的聖殿警衛,拿着燈籠、火把和兵器來到園裏。 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 他們回答他:「拿撒勒人耶穌。」耶穌對他們說:「我就是。」出賣他的猶大也同他們站在一起。 耶穌一對他們說「我就是」,他們就退後,倒在地上。 他又問他們:「你們找誰?」他們說:「拿撒勒人耶穌。」 耶穌回答:「我已經告訴你們,我就是。你們若找的是我,就讓這些人走吧。」 這要應驗耶穌說過的話:「你所賜給我的人,我一個也不失落。」 10 西門‧彼得帶着一把刀,就拔出來,把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳,那僕人名叫馬勒古 11 於是耶穌對彼得說:「收刀入鞘吧!我父給我的杯,我豈可不喝呢?」

耶穌被帶到亞那面前

12 那隊兵、千夫長和猶太人的警衛拿住耶穌,把他捆綁了, 13 先帶到亞那面前,因為他是那年的大祭司該亞法的岳父。 14 該亞法就是從前向猶太人忠告說「一個人替百姓死是有利的」那個人。

彼得不認耶穌(B)

15 西門‧彼得跟着耶穌,另一個門徒也跟着;那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。 16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,對看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 17 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」 18 僕人和警衛因為天冷生了炭火,站在那裏取暖;彼得也同他們站着取暖。

大祭司盤問耶穌(C)

19 於是,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。 20 耶穌回答他:「我一向都是公開地對世人講話,我常在會堂和聖殿裏,就是猶太人聚集的地方教導人,我私下並沒有講甚麼。 21 你為甚麼問我呢?去問那些聽過我講話的人,我所說的,他們都知道。」 22 耶穌說了這些話,旁邊站着的一個警衛打了他一耳光,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 23 耶穌回答他:「假如我說的不對,你指證不對的地方;假如我說的對,你為甚麼打我呢?」 24 於是亞那把耶穌綁着押解到大祭司該亞法那裏。

彼得再次不認耶穌(D)

25 西門‧彼得正站着取暖,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」 26 大祭司的一個僕人,是被彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裏嗎?」 27 彼得又不承認,立刻雞就叫了。

耶穌在彼拉多面前受審(E)

28 他們把耶穌從該亞法那裏押解到總督府。那時是清早。他們自己卻不進總督府,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的宴席。 29 於是彼拉多出來,到他們那裏,說:「你們告這人是為甚麼事呢?」 30 他們回答他說:「這人若不作惡,我們就不會把他交給你了。」 31 彼拉多對他們說:「你們自己帶他去,按着你們的律法問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」 32 這是要應驗耶穌所說,指自己將要怎樣死的話。

33 於是彼拉多又進了總督府,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」 34 耶穌回答:「這話是你說的,還是別人論到我時對你說的呢?」 35 彼拉多回答:「難道我是猶太人嗎?你的同胞和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?」 36 耶穌回答:「我的國不屬於這世界;我的國若屬於這世界,我的部下就會為我戰鬥,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬於這世界。」 37 於是彼拉多對他說:「那麼,你是王了?」耶穌回答:「是你說我是王。我為此而生,也為此來到世界,為了給真理作見證。凡屬真理的人都聽我的話。」 38 彼拉多對他說:「真理是甚麼呢?」

耶穌被判死刑(F)

說了這話,彼拉多又出來到猶太人那裏,對他們說:「我查不出他有甚麼罪狀。 39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」 40 他們又再喊着說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。

耶稣被捕

18 耶稣做完祷告后,便与门徒出去,渡过了汲沦溪,那里有一个花园,他和门徒们走了进去。

此刻,叛徒犹大也知道这个地方,因为,耶稣常在这里与他的门徒相会。 所以,犹大带着一队士兵和大殿的警卫,他们是祭司长和法利赛人派来的,他们手拿火把、灯笼、武器来到了这里。

耶稣早已知道将发生的一切,他走上前去,说道∶“你们找谁?”

他们说∶“拿撒勒人耶稣。”

他说∶“我就是。”(叛徒犹大也站在他们中间。) 当耶稣说“我就是”时,他们全都倒退几步,跌倒在地上。

耶稣再次问道∶“你们找谁?”

他们说∶“拿撒勒人耶稣。”

耶稣说∶“我告诉过你们,我就是。既然你们是来找我的,那么,就让其他人走吧。” 这正应验了耶稣以前说的话∶“我没失去一个您赐给我的人。”

10 西门彼得抽剑便刺,砍掉了大祭司 [a]奴仆的右耳,(那人名叫马勒古)。 11 耶稣对彼得说∶“把剑收回剑鞘。父赐我的酒 [b],我能不喝吗?”

耶稣被带到亚那面前

12 士兵、指挥官和犹太卫兵逮捕并绑起了耶稣, 13 他们首先把他带去见亚那,亚那是那年大祭司该亚法的岳父。 14 (该亚法曾向犹太人建议,一个人为众百姓而牺牲更好)。

彼得撒谎说他不认识耶稣

15 西门彼得和另一个门徒跟在耶稣的后边。大祭司与这个门徒很熟悉,所以他跟随耶稣也进了大祭司的院子, 16 但是,彼得却呆在大门外。大祭司认识的那个门徒出来,对看门的女仆说了一声,便带彼得进去了。 17 那个女仆对彼得说∶“你是不是也是这个人的门徒呢?”

彼得说∶“我才不是呢。”

18 因为天气很冷,所以,仆人和大殿卫兵们生起了一堆炭火,站在边上烤火。彼得也和他们一起,在火旁取暖。

大祭司审问耶稣

19 然后,大祭司质问耶稣有关他的门徒和他教导的事情。 20 耶稣回答他道∶“我一向在大庭广众之下对所有的人说话,我总是在犹太人聚集的会堂和大殿院里讲道,我从未私下说过任何事。 21 你为什么要问我呢?问那些听过我讲话的人,他们肯定知道我说过什么?”

22 耶稣正说着,旁边一个卫兵打了耶稣一记耳光,说道∶“你怎么胆敢如此回答大祭司呢!”

23 耶稣说∶“如果我说错了什么,你告诉大家哪里错了,如果我没说错,你为什么打我?”

24 然后,亚那叫人把耶稣绑起来,送到大祭司该亚法那里去了。

彼得再次撒谎

25 彼得正站在那里取暖,有人问他∶“你也是他的门徒吧?”

彼得却否认说∶“我不是。”

26 大祭司的另一个仆人,他是被彼得削掉耳朵那个人的亲戚,他对彼得说∶“我看见你和他一起在那个花园里,不是吗?”

27 彼得再次否认,这时,鸡叫了。

耶稣被带到彼拉多面前

28 士兵们把耶稣从该亚法院子带到了总督府去了。当时是一大早,犹太首领不想进去,免得不洁净 [c],因为他们要吃逾越餐。 29 于是彼拉多出来见他们,说道∶“你们为什么控告此人?”

30 犹太人说∶“如果这人不是罪犯,我们就不会把他交给您了。”

31 彼拉多说∶“你们抓了他,那你们就按你们的律法判他好了。”

犹太人说∶“我们不允许判死刑。” 32 这正应验了耶稣关于他会怎么死的话。

33 彼拉多回到府里,叫来耶稣,问他道∶“你是犹太人的王吗?”

34 耶稣说∶“是你自己想这么问,还是有人告诉过你有关我的事情呢?”

35 彼拉多说∶“你认为我是犹太人吗?是你自己的同胞和祭司长把你交给我的,你做了什么错事?”

36 耶稣说∶“我的王国不属于这个世界,如果我的王国属于这个世界,我的仆人就会为我而战,我也不会落到犹太首领的手中去了。实际上,我的王国不在这里。”

37 彼拉多对他说∶“那你是国王了?”

耶稣回答∶“你说我是国王,说的很对。我为此而生,为此而来到这个世上,目的就是为真理作证。属于真理的人都会听我的话。”

38 彼拉多问∶“什么是真理?”说完,他走出去见那些犹太人,告诉他们∶“我没发现他有罪。 39 按你们的习惯,逾越节期间,我可以释放一个人,你们想让我释放犹太王吗?”

40 犹太人却叫喊道∶“不放他,放巴拉巴!”(巴拉巴曾是暴乱分子)

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 18:10 大祭司: 犹太人最重要的祭司和领袖。
  2. 約 翰 福 音 18:11 酒: 当时通常指葡萄酒。
  3. 約 翰 福 音 18:28 不洁净: 到非犹太人那里会毁了犹太人所行的特别的洁净。

18 COMO Jesús hubo dicho estas cosas, salióse con sus discípulos tras el arroyo de Cedrón, donde estaba un huerto, en el cual entró Jesús y sus discípulos.

Y también Judas, el que le entregaba, sabía aquel lugar; porque muchas veces Jesús se juntaba allí con sus discípulos.

Judas pues tomando una compañía, y ministros de los pontífices y de los Fariseos, vino allí con linternas y antorchas, y con armas.

Empero Jesús, sabiendo todas las cosas que habían de venir sobre él, salió delante, y díjoles: ¿A quién buscáis?

Respondiéronle: A Jesús Nazareno. Díceles Jesús; Yo soy (Y estaba también con ellos Judas, el que le entregaba.)

Y como les dijo, Yo soy, volvieron atrás, y cayeron en tierra.

Volvióles, pues, á preguntar: ¿A quién buscáis? Y ellos dijeron: A Jesús Nazareno.

Respondió Jesús: Os he dicho que yo soy: pues si á mi buscáis, dejad ir á éstos.

Para que se cumpliese la palabra que había dicho: De los que me diste, ninguno de ellos perdí.

10 Entonces Simón Pedro, que tenía espada, sacóla, é hirió al siervo del pontífice, y le cortó la oreja derecha. Y el siervo se llamaba Malco.

11 Jesús entonces dijo á Pedro: Mete tu espada en la vaina: el vaso que el Padre me ha dado, ¿no lo tengo de beber?

12 Entonces la compañía y el tribuno, y los ministros de los Judíos, prendieron á Jesús y le ataron,

13 Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.

14 Y era Caifás el que había dado el consejo á los Judíos, que era necesario que un hombre muriese por el pueblo.

15 Y seguía á Jesús Simón Pedro, y otro discípulo. Y aquel discípulo era conocido del pontífice, y entró con Jesús al atrio del pontífice;

16 Mas Pedro estaba fuera á la puerta. Y salió aquel discípulo que era conocido del pontífice, y habló á la portera, y metió dentro á Pedro.

17 Entonces la criada portera dijo á Pedro: ¿No eres tú también de los discípulos de este hombre? Dice él: No soy.

18 Y estaban en pie los siervos y los ministros que habían allegado las ascuas; porque hacía frío, y calentábanse: y estaba también con ellos Pedro en pie, calentándose.

19 Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

20 Jesús le respondió: Yo manifiestamente he hablado al mundo: yo siempre he enseñado en la sinagoga y en el templo, donde se juntan todos los Judíos, y nada he hablado en oculto.

21 ¿Qué me preguntas á mí? Pregunta á los que han oído, qué les haya yo hablado: he aquí, ésos saben lo que yo he dicho.

22 Y como él hubo dicho esto, uno de los criados que estaba allí, dió una bofetada á Jesús, diciendo: ¿Así respondes al pontífice?

23 Respondióle Jesús: Si he hablado mal, da testimonio del mal: y si bien, ¿por qué me hieres?

24 Y Anás le había enviado atado á Caifás pontífice.

25 Estaba pues Pedro en pie calentándose. Y dijéronle: ¿No eres tú de sus discípulos? El negó, y dijo: No soy.

26 Uno de los siervos del pontífice, pariente de aquél á quien Pedro había cortado la oreja, le dice: ¿No te vi yo en el huerto con él?

27 Y negó Pedro otra vez: y luego el gallo cantó.

28 Y llevaron á Jesús de Caifás al pretorio: y era por la mañana: y ellos no entraron en el pretorio por no ser contaminados, sino que comiesen la pascua.

29 Entonces salió Pilato á ellos fuera, y dijo: ¿Qué acusación traéis contra este hombre?

30 Respondieron y dijéronle: Si éste no fuera malhechor, no te le habríamos entregado.

31 Díceles entonces Pilato: Tomadle vosotros, y juzgadle según vuestra ley. Y los Judíos le dijeron: A nosotros no es lícito matar á nadie:

32 Para que se cumpliese el dicho de Jesús, que había dicho, dando á entender de qué muerte había de morir.

33 Así que, Pilato volvió á entrar en el pretorio, y llamó á Jesús, y díjole: ¿Eres tú el Rey de los Judíos?

34 Respondióle Jesús: ¿Dices tú esto de ti mismo, ó te lo han dicho otros de mí?

35 Pilato respondió: ¿Soy yo Judío? Tu gente, y los pontífices, te han entregado á mí: ¿qué has hecho?

36 Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí.

37 Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz.

38 Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.

39 Empero vosotros tenéis costumbre, que os suelte uno en la Pascua: ¿queréis, pues, que os suelte al Rey de los Judíos?

40 Entonces todos dieron voces otra vez, diciendo: No á éste, sino á Barrabás. Y Barrabás era ladrón.

Soldiers take Jesus to the leader of the priests

18 When Jesus had finished praying, he and his disciples went out. They went across the Kidron valley. On the other side, there was a garden. Jesus and his disciples went into it. Judas, who sold Jesus to his enemies, knew the garden. He knew the place because Jesus and his disciples had met there often. The leaders of the priests and the Pharisees sent a group of soldiers and some officers with Judas. He led these soldiers and officers to the garden.[a] The soldiers had weapons and they carried lights.

Jesus knew everything that would soon happen to him. He went towards them and he asked them, ‘Who are you looking for?’ They answered, ‘Jesus, who comes from Nazareth.’ Jesus said, ‘That is who I am.’

Judas, who sold Jesus to his enemies, was standing there with the soldiers. When Jesus said the words, ‘I am,’ the soldiers quickly moved away from him.[b] They fell down to the ground. So Jesus asked them again, ‘Who are you looking for?’ They said, ‘Jesus, who comes from Nazareth.’ Jesus replied, ‘I have told you already, that is who I am. Since it is me that you are looking for, let these other men go.’ Jesus said this because earlier he had said, ‘I have lost none of those people that you gave to me.’ This made what he had spoken earlier really happen.

10 Simon Peter had a sword. He took hold of it and he attacked the servant of the leader of the priests. He cut off the servant's right ear. The servant's name was Malchus. 11 Then Jesus said to Peter, ‘Put your sword away in its place! My Father has decided what great pain I must have. I will obey him completely.’

12 The group of soldiers, with their captain and the Jewish officers, took hold of Jesus. They tied him with ropes. 13 They led him first to Annas, who was the father of Caiaphas's wife. Caiaphas was the leader of the priests that year. 14 It was Caiaphas who had already spoken to the Jewish leaders. He had told them, ‘It is better that one man should die on behalf of the people.’[c]

Peter says that he does not know Jesus

15 Simon Peter and another disciple followed Jesus. That other disciple and the leader of the priests knew each other. So that disciple went with Jesus into the yard of the house of the leader of the priests. 16 But Peter stayed outside by the gate. Then the other disciple went out again. He spoke to the girl who was watching at the gate. Then he brought Peter into the yard. 17 The girl who was at the gate asked Peter, ‘Are you another of this man's disciples?’ Peter replied, ‘No, I am not!’

18 It was cold. So the servants and the officers had made a fire. They were standing around it to make themselves warm. Peter went to stand with them, so that he could make himself warm too.

The leader of the priests asks Jesus questions

19 The leader of the priests asked Jesus questions about his disciples. He also asked about what Jesus taught. 20 Jesus answered him, ‘I have always taught in the Jewish meeting places, or at the temple. Those are public places where all the Jews meet together. I have said nothing secretly. 21 So you do not need to ask me these questions. You can ask the people who heard me when I taught them. They know what I said.’

22 When Jesus said this, one of the soldiers hit him on the face. The soldier said, ‘You should not speak to the leader of the priests like that!’ 23 Jesus replied, ‘If I said something wrong, tell us what it is. But if I said something that is true, you should not have hit me.’[d] 24 Then Annas sent Jesus to Caiaphas, the leader of the priests.[e] Jesus still had ropes tied round his arms.

Peter says again that he does not know Jesus

25 Simon Peter was still standing there by the fire to make himself warm. The other people there said to him, ‘You must also be one of that man's disciples.’ But Peter said, ‘No, I am not.’

26 One of the people there was a servant of the leader of the priests. He belonged to the same family as the man whose ear Peter had cut off. This servant said to Peter, ‘I am sure that I saw you in the garden with Jesus.’ 27 Again, Peter said, ‘No, that is not true.’ Immediately a cockerel sang.

Pilate asks Jesus questions

28 The Jewish leaders took Jesus from Caiaphas's house to the Roman ruler's big house.[f] It was early in the morning. The Jewish leaders wanted to follow the Jewish rules so that they could eat the Passover meal. They did not go into the ruler's house, because it would have made them unclean.[g]

29 So Pilate, the Roman ruler, went outside to meet them. He asked them, ‘What wrong thing do you say that this man has done?’ 30 They replied, ‘We would not have brought him to you if he had done nothing wrong.’ 31 Pilate said to them, ‘You yourselves take him away. You should judge him by your own laws.’ The Jewish leaders replied, ‘We do not have authority to kill anyone when they have done something bad.’[h] 32 Jesus had already told people how he would die. These things happened to make his words become true.[i]

33 Pilate went back inside his palace. He told Jesus to come and stand in front of him. He asked Jesus, ‘Are you the king of the Jews?’ 34 Jesus said, ‘Is that your own idea, or have other people spoken to you about me?’ 35 Pilate replied, ‘I am not a Jew, am I? It was your own people and the leaders of your priests who brought you to me. What have you done?’

36 Jesus said, ‘My kingdom does not belong to this world. If it did, my disciples would have fought for me. They would have fought so that the Jewish leaders could not take hold of me. No, my kingdom belongs to another place.’ 37 Pilate said to him, ‘So that means you really are a king!’

Jesus answered, ‘You have said that I am a king! I was born for this reason: I came into the world to tell people the truth about God. Everyone who believes the truth listens to my message.’ 38 Pilate said, ‘I do not know what truth is.’

When Pilate had said that, he went outside again to the Jewish people there. He said to them, ‘I do not see that this man is guilty of anything wrong. I have no reason to punish him. 39 But every year we do something for you Jews. We let one man go free from the prison at the time of your Passover festival. Do you want me to let the king of the Jews go free?’ 40 They shouted their answer, ‘No, we do not want him! Let Barabbas go free!’ (Barabbas was a man who had attacked people and robbed them.)

Footnotes

  1. 18:3 The soldiers were Roman soldiers. The officers were Jews who may have worked like police at the temple.
  2. 18:6 The Jews used ‘I am’ as the name of God. When Jesus said, ‘I am,’ they would have recognized this name. He was saying that he is God.
  3. 18:14 See John 11:50.
  4. 18:23 Jesus was not saying anything wrong. He was telling the leader of the priests to ask people who had heard him teach. This was the right thing to do. It was what the Jewish rules said.
  5. 18:24 Annas was the first leader of the priests and Caiaphas was the present leader.
  6. 18:28 During the time that Jesus lived on the earth, the Romans ruled over Israel. The Roman ruler (Pilate) lived and worked in a special house. It was called the Praetorium. It had a big yard inside, where people waited to see the ruler.
  7. 18:28 The Jews had special rules about who could go to their festivals. They had to keep themselves clean and ready to worship God. So they could not go into the houses of people who did not believe in God. If the Jewish leaders had gone into Pilate's house, they would not have been clean for the Passover.
  8. 18:31 The Jewish leaders wanted to kill Jesus. But the Romans did not let them kill anyone. Only the Roman ruler could cause his soldiers to do that.
  9. 18:32 The Romans fixed a person onto a big cross of wood to kill him. Then they let the person hang there until he died. Jesus had said that people would ‘lift him up’. This is what he meant. And when Jesus said something, it had to happen.