Add parallel Print Page Options

盜賣和捉拿

18 耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,他和門徒進去了。 賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。 猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裡。 耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:「你們找誰?」 他們回答說:「找拿撒勒人耶穌。」耶穌說:「我就是。」賣他的猶大也同他們站在那裡。 耶穌一說「我就是」,他們就退後倒在地上。 他又問他們說:「你們找誰?」他們說:「找拿撒勒人耶穌。」 耶穌說:「我已經告訴你們:我就是。你們若找我,就讓這些人去吧!」 這要應驗耶穌從前的話說:「你所賜給我的人,我沒有失落一個。」 10 西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳。那僕人名叫馬勒古 11 耶穌就對彼得說:「收刀入鞘吧!我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?」

拿住耶穌

12 那隊兵和千夫長並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了, 13 先帶到亞那面前,因為亞那是本年做大祭司該亞法的岳父。 14 該亞法就是從前向猶太人發議論說「一個人替百姓死是有益的」那位。

彼得初次不認主

15 西門彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子, 16 彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。 17 那看門的使女對彼得說:「你不也是這人的門徒嗎?」他說:「我不是。」 18 僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裡烤火,彼得也同他們站著烤火。

19 大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。 20 耶穌回答說:「我從來是明明地對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人,我在暗地裡並沒有說什麼。 21 你為什麼問我呢?可以問那聽見的人我對他們說的是什麼,我所說的,他們都知道。」 22 耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:「你這樣回答大祭司嗎?」 23 耶穌說:「我若說的不是,你可以指證那不是。我若說得是,你為什麼打我呢?」 24 亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。

彼得二次三次不認主

25 西門彼得正站著烤火,有人對他說:「你不也是他的門徒嗎?」彼得不承認,說:「我不是。」 26 有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:「我不是看見你同他在園子裡嗎?」 27 彼得又不承認。立時雞就叫了。

28 眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了汙穢,不能吃逾越節的筵席。 29 彼拉多就出來,到他們那裡,說:「你們告這人是為什麼事呢?」 30 他們回答說:「這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。」 31 彼拉多說:「你們自己帶他去,按著你們的律法審問他吧!」猶太人說:「我們沒有殺人的權柄。」 32 這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。

耶穌在彼拉多前受審

33 彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:「你是猶太人的王嗎?」 34 耶穌回答說:「這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?」 35 彼拉多說:「我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了什麼事呢?」 36 耶穌回答說:「我的國不屬這世界。我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。」 37 彼拉多就對他說:「這樣,你是王嗎?」耶穌回答說:「你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。」

查不出耶穌有什麼罪

38 彼拉多說:「真理是什麼呢?」說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:「我查不出他有什麼罪來。 39 但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王嗎?」 40 他們又喊著說:「不要這人!要巴拉巴!」這巴拉巴是個強盜。

耶稣被捕

18 耶稣祷告完毕,就带着门徒渡过汲沦溪,进了那里的一个园子。 因为耶稣时常带着门徒到那里聚会,所以出卖耶稣的犹大也知道那地方。 这时,犹大带着一队士兵以及祭司长和法利赛人的差役,拿着灯笼、火把和兵器来了。 耶稣早就知道将要发生在自己身上的一切事,于是出来问他们:“你们找谁?”

他们回答说:“拿撒勒人耶稣!”

耶稣说:“我就是。”那时出卖耶稣的犹大也站在他们当中。

他们听到耶稣说“我就是”,便后退跌倒在地上。

耶稣又问:“你们找谁?”

他们说:“拿撒勒人耶稣。”

耶稣说:“我已经告诉你们我就是。你们既然找我,就让这些人走吧。” 这是要应验祂以前说的:“你赐给我的人一个也没有失掉。”

10 这时,西门·彼得带着一把刀,他拔刀向大祭司的奴仆马勒古砍去,削掉了他的右耳。

11 耶稣对彼得说:“收刀入鞘吧!我父赐给我的杯,我怎能不喝呢?”

12 千夫长带着士兵和犹太人的差役上前把耶稣捆绑起来,带了回去。 13 他们押着耶稣去见亚那,就是那一年的大祭司该亚法的岳父。 14 这个该亚法以前曾对犹太人建议说:“让祂一个人替众人死对你们更好。”

彼得不认主

15 西门·彼得和另一个门徒跟在耶稣后面。由于那门徒和大祭司认识,他就跟着耶稣来到大祭司的院子。 16 彼得留在门外。后来,大祭司所认识的那个门徒出来对看门的女仆说了一声,便把彼得也带了进去。

17 看门的女仆问彼得:“你不也是这个人的门徒吗?”

他说:“我不是。”

18 天气很冷,奴仆和差役生了一堆火,站着烤火取暖,彼得也跟他们站在一起烤火取暖。 19 此时,大祭司正在盘问耶稣有关祂的门徒和祂的教导之事。

20 耶稣说:“我是公开对世人讲的,我常在犹太人聚集的会堂和圣殿教导人,没有在背地里讲过什么。 21 你何必问我呢?问那些听过我讲的人吧,他们知道我讲过什么。”

22 耶稣话才说完,站在旁边的差役就打了祂一耳光,说:“你敢这样回答大祭司!”

23 耶稣说:“如果我说错了,你可以指出我错在哪里。如果我说的对,你为什么打我呢?”

24 亚那把被捆绑起来的耶稣押到大祭司该亚法那里。

25 那时西门·彼得仍然站着烤火,有人问他:“你不也是那人的门徒吗?”

彼得否认说:“我不是!”

26 一个大祭司的奴仆,就是被彼得削掉耳朵的那个人的亲戚说:“我不是看见你和祂一起在园子里吗?” 27 彼得再次否认。就在那时,鸡叫了。

彼拉多审问耶稣

28 黎明的时候,众人从该亚法那里把耶稣押往总督府,他们自己却没有进去,因为怕沾染污秽,不能吃逾越节的晚餐。 29 彼拉多出来问他们:“你们控告这个人什么罪?”

30 他们回答说:“如果祂没有为非作歹,我们也不会把祂送到你这里来。”

31 彼拉多说:“你们把祂带走,按照你们的律法去审理吧。”

犹太人说:“可是我们无权把人处死。” 32 这是要应验耶稣预言自己会怎样死的话。

33 彼拉多回到总督府提审耶稣,问道:“你是犹太人的王吗?”

34 耶稣回答说:“你这样问是你自己的意思还是听别人说的?”

35 彼拉多说:“难道我是犹太人吗?是你们犹太人和祭司长把你送来的。你到底犯了什么罪?”

36 耶稣答道:“我的国不属于这个世界,如果我的国属于这个世界,我的臣仆早就起来争战了,我也不会被交在犹太人的手里。但我的国不属于这个世界。”

37 于是彼拉多对祂说:“那么,你是王吗?”

耶稣说:“你说我是王,我正是为此而生,也为此来到世上为真理做见证,属于真理的人都听从我的话。”

38 彼拉多说:“真理是什么?”说完了,又到外面对犹太人说:“我查不出祂有什么罪。 39 不过按照惯例,在逾越节的时候,我要给你们释放一个人。现在,你们要我释放这个犹太人的王吗?”

40 众人又高喊:“不要这个人!我们要巴拉巴!”巴拉巴是个强盗。

Jesus Is Betrayed and Arrested

18 When[a] Jesus had said these things, he went out with his disciples to the other side of the ravine of the Kidron, where there was a garden into which he and his disciples entered. (Now Judas, the one who betrayed him, also knew about the place, because Jesus often gathered there with his disciples.) So Judas, taking the cohort and officers from the chief priests and from the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons. Then Jesus, because he[b] knew all the things that were coming upon him, went out and said to them, “Who are you looking for?” They replied to him, “Jesus the Nazarene.” He said to them, “I am he.”[c] (Now Judas, the one who betrayed him, was also standing with them.) So when he said to them, “I am he,”[d] they drew back[e] and fell to the ground. Then he asked them again, “Who are you looking for?” And they said, “Jesus the Nazarene.” Jesus replied, “I said to you that I am he![f] So if you are looking for me, let these men go,” in order that the word that he had spoken would be fulfilled: “Those whom you have given to me—I have not lost anyone of them.”[g]

10 Then Simon Peter, who had a sword, drew it and struck the slave of the high priest and cut off his right ear. (Now the name of the slave was Malchus.) 11 So Jesus said to Peter, “Put the sword into its[h] sheath! The cup that the Father has given me—shall I not drink it?”

Jesus Taken to Annas

12 Then the cohort and the military tribune and the officers of the Jews seized Jesus and tied him up, 13 and brought him[i] to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. 14 (Now it was Caiaphas who had advised the Jews that it was better that one man die for the people.)

Peter Denies Jesus the First Time

15 So Simon Peter and another disciple followed Jesus. (Now that disciple was known to the high priest, and entered with Jesus into the courtyard of the high priest.) 16 But Peter was standing by the door outside. So the other disciple who was known to the high priest went out and spoke to the doorkeeper and brought Peter in. 17 Then the female slave who was the doorkeeper said to Peter, “You are not also one of the disciples of this man, are you?”[j] He said, “I am not!” 18 (Now the slaves and the officers were standing there, having made a charcoal fire because it was cold, and they were warming themselves. And Peter was also standing there with them and warming himself.)

Jesus Before Annas

19 So the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching. 20 Jesus replied to him, “I have spoken openly to the world. I always taught in the synagogue and in the temple courts[k] where all the Jews assemble, and I have said nothing in secret. 21 Why are you asking me? Ask those who heard what I have said to them! Behold, these people know what I said.” 22 Now when[l] he had said these things, one of the officers who was standing by gave a slap in the face to Jesus, saying, “Do you reply to the high priest in this way?” 23 Jesus replied to him, “If I have spoken wrongly, testify about what is wrong! But if I have spoken[m] correctly, why do you strike me?” 24 Then Annas sent him, tied up, to Caiaphas the high priest.

Peter Denies Jesus the Second and Third Times

25 Now Simon Peter was standing there and warming himself. So they said to him, “You are not also one of his disciples, are you?”[n] He denied it[o] and said, “I am not!” 26 One of the slaves of the high priest, who was related to the one whose ear Peter had cut off, said, “Did I not see you in the garden with him?” 27 So Peter denied it[p] again, and immediately a rooster crowed.

Jesus Brought Before Pilate

28 Then they brought Jesus from Caiaphas to the governor’s residence. Now it was early, and they did not enter into the governor’s residence so that they would not be defiled, but could eat the Passover. 29 So Pilate came outside to them and said, “What accusation do you bring against this man?” 30 They answered and said to him, “If this man were not doing evil, we would not have handed him over to you!” 31 So Pilate said to them, “You take him and judge him according to your law!” The Jews said to him, “It is not permitted for us to kill anyone,” 32 in order that the word of Jesus would be fulfilled that he had spoken, indicating by what sort of death he was going to die.

Pilate Questions Jesus

33 Then Pilate entered again into the governor’s residence and summoned Jesus and said to him, “Are you the king of the Jews?” 34 Jesus replied, “Do you say this from yourself, or have others said this[q] to you about me?” 35 Pilate replied, “I am not a Jew, am I?[r] Your people and the chief priests handed you over to me! What have you done?” 36 Jesus replied, “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews. But now my kingdom is not from here.” 37 Then Pilate said to him, “So then you are a king!” Jesus replied, “You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice.” 38 Pilate said to him, “What is truth?”

And when he[s] had said this, he went out again to the Jews and said to them, “I find no basis for an accusation against him. 39 But it is your custom that I release for you one prisoner[t] at the Passover. So do you want me[u] to release for you the king of the Jews?” 40 Then they shouted again, saying, “Not this man, but Barabbas!” (Now Barabbas was a revolutionary.)[v]

Footnotes

  1. John 18:1 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
  2. John 18:4 Here “because” is supplied as a component of the participle (“knew”) which is understood as causal
  3. John 18:5 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
  4. John 18:6 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
  5. John 18:6 Literally “they went to the back”
  6. John 18:8 *Here the predicate nominative is supplied from context in the English translation
  7. John 18:9 A paraphrase of the statement in John 17:12
  8. John 18:11 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  9. John 18:13 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. John 18:17 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you
  11. John 18:20 Here “courts” is supplied to distinguish this area from the interior of the temple building itself
  12. John 18:22 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had said”)
  13. John 18:23 The phrase “I have spoken” is an implied repetition of the earlier phrase in this verse
  14. John 18:25 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “are you
  15. John 18:25 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  16. John 18:27 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  17. John 18:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  18. John 18:35 *The negative construction in Greek anticipates a negative answer here, indicated in the translation by the phrase “am I
  19. John 18:38 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had said”) which is understood as temporal
  20. John 18:39 The word “prisoner” is not in the Greek text, but is implied
  21. John 18:39 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  22. John 18:40 Or perhaps “robber”