11 耶穌就對彼得說:「把刀收回鞘裡!父所賜給我的杯,我難道能不喝嗎?」

耶穌被帶到亞納面前

12 於是那隊士兵和千夫長,以及猶太人的差役們,抓住耶穌,把他捆綁起來, 13 先帶到[a]亞納面前,因為亞納是當年的大祭司該亞法的岳父。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰福音 18:13 有古抄本附「他」。

11 Jesus commanded Peter, “Put your sword away! Shall I not drink the cup(A) the Father has given me?”

12 Then the detachment of soldiers with its commander and the Jewish officials(B) arrested Jesus. They bound him 13 and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas,(C) the high priest that year.

Read full chapter

11 So Jesus said to Peter, “Put your sword into the sheath. Shall I not drink (A)the cup which My Father has given Me?”

Before the High Priest

12 Then the detachment of troops and the captain and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him. 13 And (B)they led Him away to (C)Annas first, for he was the father-in-law of (D)Caiaphas who was high priest that year.

Read full chapter

11 Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

12 Then the band and the captain and officers of the Jews took Jesus, and bound him,

13 And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Read full chapter

11 So Jesus said to Peter, “Put your sword into its sheath; (A)shall I not drink the cup that the Father has given me?”

Jesus Faces Annas and Caiaphas

12 So the band of soldiers and their captain and the officers of the Jews[a] arrested Jesus and bound him. 13 First they (B)led him to (C)Annas, for he was the father-in-law of (D)Caiaphas, who was high priest that year.

Read full chapter

Footnotes

  1. John 18:12 Greek Ioudaioi probably refers here to Jewish religious leaders, and others under their influence, in that time; also verses 14, 31, 36, 38