約翰福音 15:2-4
Chinese Standard Bible (Traditional)
2 所有屬於我[a]而不結果子的枝條,他就除掉;而所有結果子的,他就修剪乾淨,好讓它結出更多的果子。 3 藉著我給你們講的話語,你們已經乾淨了。 4 你們當住在我裡面,我就住在你們裡面。枝條如果不留在葡萄樹上,就不能由自己結出果子;照樣,你們如果不住在我裡面,你們也是如此。
Read full chapterFootnotes
- 約翰福音 15:2 屬於我——原文直譯「在我裡面」。
John 15:2-4
New International Version
2 He cuts off every branch in me that bears no fruit,(A) while every branch that does bear fruit(B) he prunes[a] so that it will be even more fruitful. 3 You are already clean because of the word I have spoken to you.(C) 4 Remain in me, as I also remain in you.(D) No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
Footnotes
- John 15:2 The Greek for he prunes also means he cleans.
John 15:2-4
New King James Version
2 (A)Every branch in Me that does not bear fruit He [a]takes away; and every branch that bears fruit He prunes, that it may bear (B)more fruit. 3 (C)You are already clean because of the word which I have spoken to you. 4 (D)Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, unless it abides in the vine, neither can you, unless you abide in Me.
Read full chapterFootnotes
- John 15:2 Or lifts up
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

