Add parallel Print Page Options

Jezus: de weg, de waarheid en het leven

14 ‘Wees niet ongerust. Vertrouw op God en vertrouw ook op Mij. In het huis van mijn Vader zijn veel kamers. Als dat niet zo was, zou Ik het jullie wel gezegd hebben. Ik ga er nu heen om alles voor jullie in orde te maken. Wanneer Ik daarmee klaar ben, kom Ik terug om jullie op te halen. Dan zullen jullie voor altijd bij Mij zijn. Jullie kennen de weg naar de plaats waar Ik heenga.’ ‘Maar Here,’ zei Thomas, ‘wij weten niet eens waar U heengaat. Hoe zouden wij dan de weg weten?’ ‘Ik ben de weg, de waarheid en het leven,’ antwoordde Jezus, ‘Ik ben de enige weg tot de Vader. Als jullie Mij kennen, zullen jullie ook mijn Vader kennen. Van nu af aan kennen jullie Hem, want jullie hebben Hem gezien.’

Maar Filippus zei: ‘Here, laat ons de Vader zien, meer verlangen we niet.’ ‘Nu ben Ik al zo lang bij jullie, Filippus, ken je Mij nu nog niet? Wie Mij gezien heeft, heeft immers de Vader gezien? Hoe kun je Mij dan vragen de Vader te laten zien? 10 Geloof je niet dat Ik in de Vader ben en dat de Vader in Mij is? Wat Ik tegen jullie zeg, komt niet van Mijzelf, maar van mijn Vader. Hij leeft in Mij en doet in Mij zijn werk. 11 Geloof toch dat Ik in de Vader ben en dat de Vader in Mij is. De dingen die Ik doe, zijn het bewijs daarvan. 12 Luister goed, wie op Mij vertrouwt, zal dezelfde dingen doen als Ik. Zelfs nog grotere, want Ik ga naar de Vader. 13 Wat u in mijn naam biddend vraagt, zal Ik doen. Want daardoor zal blijken hoe groot en machtig de Vader in Mij is. 14 Als jullie Mij iets vragen in mijn naam, zal Ik het doen.’

De Heilige Geest als Helper

15 ‘Wie van Mij houdt, zal altijd volgens mijn geboden leven. 16 Ik zal de Vader bidden of Hij een Helper wil sturen die altijd bij jullie zal blijven. 17 Dat is de Heilige Geest, die de wereld niet kan ontvangen, omdat zij Hem niet kan zien en dus ook niet kent. Jullie kennen Hem wel omdat Hij bij jullie blijft en in jullie zal wonen.

18 Ik zal jullie niet als ouderloze kinderen achterlaten. Ik kom bij jullie terug. 19 Nog even en dan kan de wereld Mij niet meer zien. Maar jullie zullen Mij wel kunnen zien, omdat Ik dan weer leef. Daardoor zullen jullie het echte leven ontvangen. 20 Op die dag zullen jullie begrijpen dat Ik in mijn Vader ben, dat jullie in Mij zijn en Ik in jullie.

21 Wie mijn geboden kent en zich eraan houdt, houdt van Mij. Wie van Mij houdt, zal ervaren dat mijn Vader ook van hém houdt. Ik zal van hem houden en hem duidelijk laten zien wie Ik ben.’ 22 Judas (niet Judas Iskariot, maar een andere leerling) vroeg: ‘Here, waarom wilt U alleen aan ons laten zien wie U bent en niet aan de hele wereld?’ 23 Jezus antwoordde hem: ‘Als iemand van Mij houdt, zal hij doen wat Ik heb gezegd. Mijn Vader zal van hem houden en samen zullen Wij bij hem komen wonen. 24 Maar wie niet van Mij houdt, trekt zich niets van mijn woorden aan. Wat Ik tegen jullie allen zeg, komt niet van Mijzelf maar van mijn Vader die Mij gestuurd heeft.

25 Ik vertel dit allemaal omdat Ik nu nog hier ben. 26 Maar de Vader zal de Helper sturen. Dat is de Heilige Geest, die jullie in mijn naam alles zal leren en jullie steeds weer zal herinneren aan wat Ik gezegd heb.

27 Mijn vrede laat Ik jullie na. Die vrede is heel anders dan die van de wereld. Wees dus nooit meer bang of ongerust. 28 Jullie hebben Mij horen zeggen dat Ik wegga en weer terugkom. Als jullie werkelijk van Mij hielden, zouden jullie blij zijn dat Ik naar de Vader ga, want de Vader is groter dan Ik. 29 Ik vertel het jullie nu al, nog voor het gebeurt. Als het dan gebeurt, zullen jullie het geloven. 30 Ik heb niet veel tijd meer om met jullie te praten, want de heerser van de wereld is in aantocht en heeft niets met Mij te maken. 31 De wereld moet echter weten dat Ik van de Vader houd en uitsluitend doe wat Hij Mij opdraagt. Kom, laten wij hier vandaan gaan.’

耶稣安慰门徒

14 “不要让内心感到忧愁,坚信上帝,坚信我吧。 我父家里有很多房间,(如果不是这样,我会告诉你们的,)我就要去为你们准备好地方。 我去为你们准备好地方后,还会再来,把你们接去和我同住,好让你们能到我所在的地方去。 你们知道我去哪个地方,要走哪条路。”

多马说∶“主,我们连您去哪儿都不知道,怎么能知道那条路呢?”

耶稣说∶“我就是道路、是真理、是生命,除非通过我,没人能到父那里去。 你们如果认识我,也会认识我父。从现在起,你们的确认识他,也看见过他。”

腓力对他说∶“主,让我们看看父吧,我们就满足了。”

耶稣说∶“我和你们在一起这么长时间,你们还不认识我吗,腓力?见过我的人就看见父了,你怎么能说∶‘让我们看看父,’呢? 10 难道你们不相信父中有我,我中有父吗?我对你们说的话,不是出自我自己,而是活在我身体之中的父在进行他的工作。 11 相信我说的话,父中有我,我中有父,至少,因为我行的奇迹而相信我。 12 我实话告诉你们,信仰我的人,也会做我一直在做的事。实际上,他会做比这更了不起的事,因为我要去父那里了。 13 不论你们以我的名义请求什么,我都会为你们做,以便子给父带来荣耀。 14 如果你们以我的名义,向我要求任何事,我都会成全你们。

圣灵的诺言

15 “如果你们爱我,你们就会遵守我的命令, 16 我将请求父赐给你们另外一位帮手 [a]与你们永远在一起: 17 他是真理之灵 [b],世人不能接受他,因为,世人既看不见他,也不认识他,但是,你们认识他,因为他与你们在一起,在你们心中。

18 我不会让你们成为孤儿,我会回到你们身边, 19 不久,世人将不会再看到我,但你们会看到我。因为我活着,你们也会活着。 20 在那天,你们会知道父中有我,我中有你们,你们之中也有我。 21 接受并遵守我的命令的人,是爱我的人;爱我的人将得到父亲的爱,我也爱他,并把自己向他展现。”

22 犹大(不是加略人犹大)对他说∶“主,您为什么只向我们展现你自己,而不向世人展现呢?”

23 耶稣告诉他∶“如果一个人爱我,他就会遵守我的教导,而且,我父也会爱他,我们会来到他那里,和他生活在一起。 24 不爱我的人,就不会遵守我的教导,你们听到这些话不是我的,而是派我来的父亲的。 25 所有这些都是我和你们在一起的时候说过的。不过你们的帮手-即父亲以我的名义派来的圣灵会教给你们一切, 26 他会提醒你们我告诉过你们的一切。”

27 “我把平安留给你们,我把自己的平安赐给你们,但是,我给你们的方式与这个世界给你们的方式不同。你们不要让内心受到困惑,也不要胆怯。 28 你们听见我对你们说∶‘我要走了,但是,我会回到你们这里的。’你们如果真正爱我,你们就应该高兴,因为,我要到父那里去,父比我伟大。 29 在事情发生之前,我先告诉了你们,所以,当它发生的时候,你们就会相信了。 30 我不能和你们多说了,因为,这个世界的统治者(魔鬼)就要来了。他对我无可奈何。 31 但是,世人必须知道我爱父,并且,完全按照父的命令做事。”

“起来!我们离开这里吧。”

Footnotes

  1. 約 翰 福 音 14:16 帮手: 或慰藉者,即圣灵。
  2. 約 翰 福 音 14:17 真理之灵: 圣灵,见《约翰福音》16:13。

I Am the Way, and the Truth, and the Life

14 (A)“Let not your hearts be troubled. (B)Believe in God;[a] believe also in me. In (C)my Father's house are many rooms. If it were not so, would I have told you that (D)I go to prepare a place for you?[b] And if I go and prepare a place for you, I will come again and will take you (E)to myself, that (F)where I am you may be also. And you know the way to where I am going.”[c] (G)Thomas said to him, “Lord, (H)we do not know where you are going. How can we know the way?” Jesus said to him, “I am (I)the way, and (J)the truth, and (K)the life. No one comes to the Father except through me. (L)If you had known me, you would have (M)known my Father also.[d] From now on you do know him and (N)have seen him.”

(O)Philip said to him, “Lord, (P)show us the Father, and it is enough for us.” Jesus said to him, “Have I been with you so long, and you still do not know me, Philip? (Q)Whoever has seen me has seen the Father. How can you say, ‘Show us the Father’? 10 Do you not believe that (R)I am in the Father and the Father is in me? The words that I say to you (S)I do not speak on my own authority, but the Father who dwells in me does his works. 11 Believe me that (T)I am in the Father and the Father is in me, or else (U)believe on account of the works themselves.

12 “Truly, truly, I say to you, (V)whoever believes in me will also do the works that I do; and greater works than these will he do, because I (W)am going to the Father. 13 (X)Whatever you ask in my name, this I will do, that (Y)the Father may be glorified in the Son. 14 (Z)If you ask me[e] anything in my name, I will do it.

Jesus Promises the Holy Spirit

15 (AA)“If you love me, you will (AB)keep my commandments. 16 And I will ask the Father, and he will give you another (AC)Helper,[f] to be with you forever, 17 even (AD)the Spirit of truth, (AE)whom the world cannot receive, because it neither sees him nor knows him. You know him, for he dwells with you and (AF)will be[g] in you.

18 “I will not leave you as orphans; (AG)I will come to you. 19 (AH)Yet a little while and the world will see me no more, but (AI)you will see me. (AJ)Because I live, you also will live. 20 (AK)In that day you will know that (AL)I am in my Father, and (AM)you in me, and (AN)I in you. 21 (AO)Whoever has my commandments and (AP)keeps them, he it is who loves me. And (AQ)he who loves me (AR)will be loved by my Father, and I will love him and (AS)manifest myself to him.” 22 (AT)Judas (not Iscariot) said to him, “Lord, how is it (AU)that you will manifest yourself to us, and not to the world?” 23 Jesus answered him, (AV)“If anyone loves me, he will keep my word, and my Father will love him, and (AW)we will come to him and (AX)make our home with him. 24 Whoever does not love me does not keep my words. And (AY)the word that you hear is not mine but the Father's who sent me.

25 “These things I have spoken to you while I am still with you. 26 But the (AZ)Helper, the Holy Spirit, (BA)whom the Father will send in my name, (BB)he will teach you all things and (BC)bring to your remembrance all that I have said to you. 27 (BD)Peace I leave with you; (BE)my peace I give to you. Not as the world gives do I give to you. (BF)Let not your hearts be troubled, neither (BG)let them be afraid. 28 (BH)You heard me say to you, (BI)‘I am going away, and I will come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I (BJ)am going to the Father, for (BK)the Father is greater than I. 29 And (BL)now I have told you before it takes place, so that when it does take place you may believe. 30 I will no longer talk much with you, for (BM)the ruler of this world is coming. (BN)He has no claim on me, 31 but I do (BO)as the Father has commanded me, (BP)so that the world may know that I love the Father. Rise, let us go from here.

Footnotes

  1. John 14:1 Or You believe in God
  2. John 14:2 Or In my Father's house are many rooms; if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you
  3. John 14:4 Some manuscripts Where I am going you know, and the way you know
  4. John 14:7 Or If you know me, you will know my Father also, or If you have known me, you will know my Father also
  5. John 14:14 Some manuscripts omit me
  6. John 14:16 Or Advocate, or Counselor; also 14:26; 15:26; 16:7
  7. John 14:17 Some manuscripts and is