約翰福音 12:13-15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
13 就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:「和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!」 14 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說: 15 「錫安的民[a]哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。」
Read full chapterFootnotes
- 約翰福音 12:15 「民」原文作「女子」。
約翰福音 12:13-15
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
13 就拿著棕樹枝出去迎接祂,並且高聲歡呼:
「和散那[a]!
奉主名來的以色列王當受稱頌!」
14 那時,耶穌找到一頭驢駒,就騎上牠,正如聖經記載:
15 「錫安的居民啊,不要害怕!
你的君王騎著驢駒來了。」
Footnotes
- 12·13 「和散那」原意是「拯救我們」,此處有「讚美」的意思。
約 翰 福 音 12:13-15
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
13 都拿着棕榈枝去欢迎他,呼喊着:
“和撒那!祝福奉主的名义而来的人!
祝福以色列王!”
14 耶稣找来一头驴,骑在上面,正如《经》上所记载的那样:
Read full chapterFootnotes
- 約 翰 福 音 12:15 锡安城: 直译为锡安城的女儿,即耶路撒冷。
John 12:13-15
New International Version
13 They took palm branches(A) and went out to meet him, shouting,
“Hosanna![a]”
“Blessed is the king of Israel!”(C)
14 Jesus found a young donkey and sat on it, as it is written:
Footnotes
- John 12:13 A Hebrew expression meaning “Save!” which became an exclamation of praise
- John 12:13 Psalm 118:25,26
- John 12:15 Zech. 9:9
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
